Беречь речь
6.2K subscribers
527 photos
43 videos
772 links
Здесь пишут о русском языке, литературе и книгах с юмором и любовью.❤️ Для ценителей и просто неравнодушных к великому и могучему.

Автор: @Lesnaya_feya

Чат: @chat_berech_rech

Для донатов: Сбер:

2202 2067 8991 8195

Дзен: https://dzen.ru/berech_rech
Download Telegram
Как правильно: «про́стынЬ» или «простынЯ́»?

Согласно правилам литературного русского языка грамотной формой слова считается «простыня́». «Про́стынь» тоже есть в словарях, но с пометкой «разговорное».

«5 простынь» или «5 простыней»?

Склонение слова «про́стыни» часто вызывает трудности. Спешу вас успокоить: в родительном падеже можно употреблять и «просты́нь», и «простыне́й». Наглядно склонение выглядит так:

И. п. Про́стыни

Р. п. Просты́нь и простыне́й

Д. п. Простыня́м

В. п. Про́стыни

Т. п. Простыня́ми

П. п. О простыня́х
7 русских фраз, которые за годы резко изменили своё значение.
Обратите внимание, что выражение «сегодня-завтра» пишется через дефис, а «не сегодня завтра» – раздельно.

Раньше в последнем случае тоже стоял дефис, но норма изменилась. Современное написание зафиксировано в «Русском орфографическом словаре» РАН.
«Восвояси» – это куда на самом деле?

«Восвояси» – исконно русское слово, которое было и в старославянском, и в древнерусском. Правда, имело совсем другой вид.

Этимологи выдвигают две версии первоначальной фразы: «во своя си» (где «си» – усилительная частица) или «во своя вьси». Потом слова объединились и стали единым целым. Произошло сращение.

Помните словосочетание «по городам и весям»? Издревле словом «весь» именовали небольшие селения или часть города, образованную присоединившимся селом. Поэтому значение слова «весь» – село, деревня.

А фразу «во своя вьси» дословно можно перевести как «в свои деревни, домой».
5 слов, в которых вы зря удваиваете согласную ➡️
Как «сарделька» из рыбы превратилась в колбасу

Как вам история о том, что слово «сарделька» раньше имело совсем другое значение?

В Энциклопедическом словаре Брокгауза и Ефрона, составленном в начале XIX века, напротив слова «сарделька» вы увидите такое определение:

Сарделька, иногда неправильно называемая также сардинкой (Clupea delicatula Nordm.) – мелкий вид из рода сельдь (Clupea), водящийся в морях Черном и Каспийском и входящий в низовья Волги и Урала и в лиманы черноморских рек.

Г. А. Крылов пишет, что слово «сарделька» попало в русский язык в XVIII веке из польского.

Оно восходит к латинскому sardina — «сардинская рыба», «рыба, водящаяся у берегов Сардинии». И от этого латинского слова родились «сардина» и «сарделька».

Почему же короткие мясные колбаски стали называть «сардельками»?

Предполагают, что нашим соотечественникам эти изделия колбасной промышленности казались похожими на небольших упитанных рыбок. Никогда бы не подумала, но теперь придется присмотреться...
Что такое фигли-мигли?

Слово «фигля», как и «фигляр», происходит от польского figlarz – шутник (figiel – шутка). Фигляром раньше называли фокусника, шута, акробата – человека, развлекающего толпу своими кривляниями и действиями.

А «фигли-мигли» возникли в русском языке по той же схеме, что и «гоголь-моголь», «шалтай-болтай», «хухры-мухры» и прочие парные словосочетания.

Заветная парочка образовалась путём удвоения «фигли» с заменой начального согласного, поэтому «мигли» сами по себе никакой смысловой нагрузки не несут.

А целиком «фигли-мигли» – это разные шутки, уловки или подход к делу с наигранной любезностью и ужимками.