Капитан Фалькас: заметки китайского преподавателя
7.99K subscribers
471 photos
59 videos
1 file
166 links
Блог писателя Ильи Фальковского о жизни в Китае и не только

Для связи @Yingzhaopai
Download Telegram
На Рассвете
Капитан Фалькас: заметки китайского преподавателя


16-17 октября в Москве пройдет умная книжная ярмарка Rassvet Book Fair 2021. На стенде "Медленных книг" в том числе будет представлена и моя "Жемчужная река".Вот некоторые рецензии на нее и публикации:“Горький”“Нож”“Год Литературы”“Exlibris НГ”“Эхо Москвы”&... ...
Боярин
Капитан Фалькас: заметки китайского преподавателя


Студенты, конечно, у меня удивительные. В прошлом выпуске самый умный взял себе русское имя Катюша - в честь ракетной установки. Я ему объяснил, что когда он поедет в Россию на стажировку и начнет представляться по-женски: "Катюша", его, мягко говоря, не поймут. Тогда он, сияя, пришел на занятие с новым именем - Винтовка Мосина. Я сказал, что это звучит лучше, но больше похоже на имя индейского вождя. В конце концов я нарек его Мишей - в честь Калашникова, и он, кажется, остался доволен.А в нынешнем выпуске студент выбрал себе имя Боярин. Заявил, что фанатеет от Столыпина. Он, мол, настоящий боярин. Попросил, чтобы я прислал ему биографию и фото либерального философа 19-го века Бо...

View original post
Большой Друг
Капитан Фалькас: заметки китайского преподавателя



Много лет назад я сдружился с поваром портовой харчевни. Мы были ровесниками, но он называл меня: «Сяо Пэнъю». Дословно это значит – Маленький Друг. Малыш. Так называют детей. Не знаю уж, по какой причине, но очевидно я казался ему похожим на малыша. В ответ я звал его: «Да Пэнъю». Большой Друг. Взрослый. В харчевне беспрерывно работал телевизор. Поэтому он был чертовски образован, мой Большой Друг. Знал все на свете. Где находится какая страна, что там за столица и кто сейчас президент. Он выходил с грязной кухни, вытирал перепачканные в масле руки и присаживался за мой стол. Большой Друг любил со мной поболтать в перерыве между готовкой, за очередной сигареткой. Он почему-то...

View original post
Похерфаним за ибайник
Капитан Фалькас: заметки китайского преподавателя

Написал в одну научную книжку раздел о новых словах в лексиконе русских, живущих в Китае. Слова почему-то получились все на редкость неприличные. Например:  Хэдзиухуйка (от кит. he jiu hui) – совместное распитие горячительных напитков. Херфанить (от кит. he fan – еда в коробке) – есть дешевую китайскую пищу, продаваемую в пенопластовых коробках. «Опять херфанить? Может лучше в чифаньку (забегаловку) пойдём?»             Ибайник (от кит. yi bai – сто) – «стольник», сто юаней. Сисян (от кит. si xiang) – мысль. «Компартия скоро рухнет. // Твой сисян мне не нравится». Шуястый (от кит. shuai) – симпатичный. Дзиехуинла (от кит. jie hun le) – женат, замужем. «Красивая, но дзиехуинла уже». Хуидзякать (от кит. hui jia) – вернуться домой. «Холодно... Может похуидзякали?» Отфуинить (от кит. fu yin) – откопировать. «Отфуинь мне документы». Уебушник (от кит. wu ye bu – административно-хозяйственный отдел)  – работник ЖЭКа или административно-хозяйственного отдела. «Сегодня приходили уебушники починить газ». Кхайхуеть (от кит. kai hui) – быть на совещании. «Я ему на сотик звоню, он отключен – наверное, кхайхуит». Фуйка (от кит. fu wu yuan) – официантка в ресторане, горничная в гостинице или, в общем, представительница обслуживающего персонала. «Чего-то фуйки сегодня медленные, уже 30 минут прошло, а крабов всё не несут». Ухуйчик (от китайского wu hui) – недоразумение. «В аэропорту произошёл небольшой ухуйчик, и я теперь не знаю, в какую страну улетели мои дунсишки (вещи)».Сиикать(от кит. xi yi fu) – стирать. «Погоди, сейчас посиикаю, и пойду в магазин».Ну и т.д.
Шаман
Капитан Фалькас: заметки китайского преподавателя

Моему тестю стал во снах являться младший брат, давно покойный. Говорил, что ему на том свете холодно. Тесть не на шутку перепугался. Решил, что брат зовет его к себе. Рассказал об этом сестрам. Те, пока тестя не было дома, умыкнули его одежду и отвезли шаману. Он ее сжег, тем самым переправив на тот свет. После этого брат и правда перестал приходить.Мне эту историю поведала жена. А я слушал и недоумевал. В каком мире я живу? В городе компартия выпускает новые законы один за одним, в деревне шаманы правят бал. И как не сойти с ума между Сциллой и Харибдой? Или я уже сошел?
Коробочка и медведь
Капитан Фалькас: заметки китайского преподавателя


Поужинав в харчевне, я иду на рынок к лотку с фруктами. Покупаю пару краснобоких мясистых персиков, золотистых упругих слив. Мою их под краном и укладываю в пластиковую коробку. Беру еще одну бутылку настойки и направляюсь в порт. Это и есть мой распорядок, так у меня заведено. И я не желаю от него отступать. Сидя в порту, я смотрю на качающиеся на волнах деревянные джонки, рыбацкие шхуны, безмолвные кальмароловки. Мигающая на крыше одной из джонок красно-синяя лампочка освещает развевающиеся над ней разноцветные флажки. Перед рубкой болтается бумажный китайский фонарь. Нос утыкан автомобильными покрышками, призванными сгладить жесткий удар. Словно щупальца, тянутся ко мне...

View original post
Капитан Фалькас: заметки китайского преподавателя

Книга "Жемчужная река"

Несколько рецензий:
“Горький”, “Год Литературы”, “Exlibris НГ”, “Эхо Москвы”.

Публикаций:
“Нож”, "Сигма".

Добавились два новых магазина:
"Московский Дом Книги", "Библио-Глобус".

Теперь полный список сетей и магазинов, в которых ее можно купить, выглядит так:
Читай-город”, “Озон”, “Москва”, "Московский Дом Книги", "Библио-Глобус", “Циолковский”, “Ходасевич”, “Фаланстер”, “Primus Versus”, “Подписные издания”, “Все Свободны”, “Порядок Слов”, “Желтый двор”, “Свидетель” (Тула).
Бандит и призраки
Капитан Фалькас: заметки китайского преподавателя


Жена поздним вечером пошла в наш университетский копицентр. Вернулась не на шутку испуганная. Его хозяин, парень-здоровяк, ни с того ни с сего разговорился и рассказал, что умеет видеть духов. Вот недавно одна студентка в окно прыгнула, так он с ее духом по утрам здоровается. Видеть духов его научил наставник буддизма на горе Утай. Они с наставником играли на дудочках, а тут дух пришел, к ним подсел и начал музыку слушать. Он тогда очень испугался, но наставник сказал – не надо бояться духов. В этом мире все равны, будь то люди, духи или черти. Еще наставник сказал ему, что бородавка у него на лице несет зло. Он ее удалил и стал добрым. А прежде был бандитом. Крышевал караоке. Повз...

View original post
Анатолий
Капитан Фалькас: заметки китайского преподавателя


Студенты совсем обнаглели. На уроке зашла речь об ушу и кун-фу. Они уверяли, что это разные вещи. Ушу - представление, а кун-фу - бой. А я утверждал, что - синонимы. (Хотя изначально семантика у них разная. "Ушу" переводится как боевое искусство. А "кун-фу", правильно транскрибируемое как "гунфу", означает достижение мастерства в чем угодно.) Завязался филологический спор. Тут Боярин говорит: "А вот Анатолий очень хорошо умеет кун-фу". Я в шутку парировал: "Ну, вы и посоревнуйтесь". А Боярин: "Нет, давайте вы с ним!" Все ухватились за эту идею. Я, отбиваясь, сказал: "Не стоит тут устраивать кун-фу, разве что армрестлинг". Они: "Точно! А ставки какие?" Я: "Если кто у меня выиграе...

View original post
Хана, гера, водка, коммуна
Капитан Фалькас: заметки китайского преподавателя


Я хорошо помню тот день. Как в песне Высоцкого: «А день, какой был день тогда? Ах да, среда». Так вот, была пятница. Солнце палило нещадно, на балконе пели птицы. Но профессор Чэнь Чусян по прозвищу Юра их не видел и не слышал. Он был слеп и глух. Вернее, так – практически слеп и почти глух. Ему было уже 93 или 94 года. Мы пили тегуаньинь из маленьких фарфоровых чашечек с лазурным ободком. Он медленно поднялся, доковылял до чулана и вернулся с пыльным манускриптом в руках. Протянул мне: «Берите. Мне уже не нужен, а вам может пригодиться. Это монография моего покойного друга профессора Диао Шаохуа». Я глянул на обложку. «Литература русского зарубежья в Кит...

View original post
Клетка
Капитан Фалькас: заметки китайского преподавателя

Перформанс: "Не покидайте клетку без крайней необходимости"
Перформанс студента Пекинской киноакадемии является ответом на неписаное антиковидное распоряжение руководства академии "не покидать кампус без крайней необходимости". Для того чтобы покинуть кампус, студенты Пекинской киноакадемии должны обратиться за разрешением к своему куратору или секретарю партийного отделения соответствующего факультета, но критерии "крайней необходимости" расплывчаты, и разрешение зависит от прихоти администраторов. При этом окрестности кампуса не считаются зоной повышенного риска.
Источник заразы
Капитан Фалькас: заметки китайского преподавателя

Жена через "Диди" (местный аналог "Убера") заказала мне попутку до своего родного города. Прождал ее часа полтора - водитель набирал пассажиров и переносил время. Наконец приехала белая "тойота". Остановилась. Водитель и пассажиры посмотрели на меня через стекло. И тут же уехали. Звоню жене: "В чем дело?" - "Никто не хочет с тобой ехать". - "Почему это?" - "Ну ты же иностранец". - "И что?" - "Источник заразы". А я и забыл. В новостях массированная пропаганда, что вирус идет с Запада. С одной стороны, конечно, понятно. Но с другой неприятно. Очутиться в шкуре существа второго сорта. На себе испытать, что такое бытовой расизм. Это еще что. Друг из соседнего города рассказал, что когда его жена-мексиканка залезла в такси, водитель вообще сбежал. Только пятки сверкали. Зато вечером мы с женой отыгрались сполна, когда уселись в скорый поезд до Гуанчжоу. В центре вагона есть места со столиком посередине. Можно удобно расположиться с ноутбуком. Мы устремились к ним, но там уже развалился какой-то мужик. Сидит, ногами болтает. Стоило только ему завидеть меня, как он натянул маску на нос и спешно ретировался. В результате мы всю дорогу с комфортом ехали на четырех пустых местах со столиком, пока сгрудившиеся пассажиры пялились на меня издалека с явным выражением ужаса на лицах.
Vita
Капитан Фалькас: заметки китайского преподавателя


Художницей харбинского журнала «Рубеж» в 1930-е годы была Vita (Виктория Загибалова). Умерла в безвестности в пансионате для бывших работников студии Уолта Диснея в Калифорнии в 1987 г. «Суровый, строгий пуританин-моралист, – а вдруг это штатный палач… Или вот великосветский господин: – уверены ли вы, что по ночам он не занят агентурой?..»
Кимоно
Капитан Фалькас: заметки китайского преподавателя


Ужинал тут с одним профессором. Он спрашивает: "У тебя есть друзья-японцы?" "Нет", - отвечаю я, немного покривив душой. "Это хорошо, - говорит, - а то бы я с тобой и за один стол не сел!" Вспомнил, как недавно, в годовщину нанкинской резни, девушка появилась на улице в кимоно. Бдительные граждане тут же вызвали полицию. И ее забрали в отделение. Там выяснилось, что в истории она не сильна. Ведать не ведала, какой день. А кимоно нацепила, потому что работает в рекламе и шла на фотосъемку. Я спросил у студента Боярина, почему китайцы так ненавидят японцев, а сами сплошь ездят на японских машинах. "Это здоровый прагматизм!" - ответил он.
Ляо Бинсюн
Капитан Фалькас: заметки китайского преподавателя

Автор приведенной выше картинки про то, как богач, политик и мент сосут кровь японского народа – Ляо Бинсюн (1915 – 2006). Известный комиксист из Гуанчжоу. В 1930-е годы, будучи по профессии учителем начальной школы, Ляо задался вопросом, как в целях пропаганды донести творчество до необразованных людей. Так он придумал технику «рассказа в картинках» – т.е. простых, реалистичных картинок, перемежающихся фактами. Ляо считал, что карикатуристы могут использовать традиционный способ рассказывания историй, чтобы установить контакт с людьми, а затем позволить изображениям творить свою магию. Такое сочетание традиционного рассказа и современного рисунка было одной из многих гениальных тактик, примененных во время антияпонской войны. Чжу Цзиньлоу, главный редактор журнала «Китайская карикатура» писал о его творчестве в те годы: «Карикатуры Ляо Бинсюна тяжелы, как балка, нависшая над головой и вот-вот готовая упасть; странны, как будто вы видите огромный метеор, падающий перед вами в дурном сне; жутки, как древние крестьяне, увидевшие радугу, пронзающую солнце; страшны, как странный труп, лежащий рядом с могилой, или вдова, плачущая у масляной лампы посреди ночи!...» В 1957 г., после обвинения в «правизне», Ляо согласился с критикой и на 22 года перестал рисовать. «Мне было грустно из-за хороших людей, которые стали жертвами. Я был зол на плохих людей, которые причиняют боль другим. Поэтому я рисовал в основном грустные и злые карикатуры», – говорил Ляо о своих работах. «Живопись мертва. Китайские карикатуры мертвы!» – так незадолго до смерти ответил он на вопрос корреспондента о современной карикатуре...
Заморский черт
Капитан Фалькас: заметки китайского преподавателя

Закончился последний урок перед началом каникул. Вышли из аудитории. Я попрощался с ней: "Пока!" - и махнул рукой пустоте. "Вы с кем прощаетесь?" - спросил Боярин. "С чертом!" - пошутил я. Сели в лифт. "Сейчас чертей нет, - сказал Боярин, - потому что есть компартия". А Матвей говорит: "Чертей (гуэй) нет, но есть заморские черти (гуэйло)". И смотрит на меня. Все смеяются. Я за словом в карман не лезу. Так что тут же парировал: "Сам ты гуэйло!" Но напрягся. "Гуэйло" звучит довольно обидно. Но вот недавно в Гонконге прошел суд. Один англичанин заявил, что на работе его подвергали дискриминации. Называли "гуэйло", а потом и вовсе уволили. Но другой его коллега показал, что у него не было проблем с этим термином. Все к нему привыкли, и его удобно использовать. В итоге суд не признал это слово расистским. Так что теперь Матвей может сколько угодно звать меня "гуэйло".
Прекрасная молодость
Капитан Фалькас: заметки китайского преподавателя

К слову, CCTV на русском выложило все серии киносериала "Прекрасная молодость". Сюжет построен вокруг Сайханьба - крупнейшего в мире искусственного лесопарка, в четырехстах километрах к северу от Пекина. Его начали создавать в 1960-е посреди бесплодной пустыни, чтобы защитить столицу от песчаных бурь. Масштабный проект типа советского БАМа, только там лес рубили, а тут сажают. В сериале есть все - голод, кротовье мясо, лютые стужи, волчьи атаки, песчаные штормы, безудержная любовь, случайная гибель, подлые интриги, прием в партию, героические ударники труда и даже злобные цзаофани. В серии, посвящённой культурной революции, они низвергают и избивают основателей лесопарка. Но лес живет, а значит все кончается хорошо.
Танка
Капитан Фалькас: заметки китайского преподавателя



Я, кажется, говорил, что живу на острове, но забыл сказать, что за остров и кто коренные обитатели его прибрежья. А это народ танка – морские цыгане. Никто толком не знает, кто они такие и откуда приплыли. Но император Юнчжэн посчитал их людьми второго сорта и своим указом запретил селиться на суше. С тех пор они так и остались жить на лодках. Мужчины занимались рыбной ловлей, а женщины проституцией. Сейчас, конечно, все по-другому. Но до сих пор многие танка днюют и ночуют на таких понтонных плотах.
Голодный живот
Капитан Фалькас: заметки китайского преподавателя

Замечаю за собой, что потихоньку стал забывать русский язык. Немудрено, ведь никакой среды общения, кроме китайской, у меня тут нет. Начал использовать в речи те же конструкции, что и мои горе-студенты – «еще один рот» (в смысле глоток), «дайте мне салфет» (салфетку), «мой живот голоден». Или совсем что-то невообразимое, типа «я хотеть купить вода».
 Пытался научить своих детей русскому, так они заговорили на каком-то чудовищном суржике: «baba, wo xiang (папа, я хочу) писать», «baba, ni kan – gou (папа, ты глянь – собачья) какашка» и т.д. Боюсь, что скоро и меня ждет тот же удел…  
 Вспоминается приграничный русско-китайский фольклор 1930-х годов, типа песенки на мотив «Солнце всходит и заходит...»: «Сонца ю-ла и мию-ла, / Чега фанза бу шанго, / Караула сыпи-ла ю-ла, Мая фангули акыно» («Солнце есть и нет, / Этот дом нехороший, / Караул уснул, / Я разбил окно»). Или поговорки «Каму нара харашо, каму низа пылоха» («Кто на нарах – [тому] хорошо, кто внизу [под нарами] – плохо») и детской дразнилки: «Ходя, ходя лайла. / Штаны потеряйла, / Моя нашола, / Тебе не давайла» («Китаец, китаец, иди сюда. / [Ты] штаны потерял, / Я нашел, / Тебе не отдал»).