FOR A RAINY DAY
[fɔː ɑ ˈreɪnɪ deɪ]
Переводим: на черный день; копить деньги для использования во время непредвиденных трудностей.
Стоит всегда быть готовым к любым невзгодам и к черной полосе в жизни. Для англичан все беды от дождя! И именно rainy day обозначает черную полосу в жизни и финансовые трудности.
Примеры:
*My mom taught me to save for a rainy day. - Мама учила меня откладывать на черный день.
*I know you want to buy a new TV, but you should really save that money for a rainy day. - Я знаю, что ты хочешь купить новый телевизор, но ты должен сэкономить деньги на чёрный день.
*I save a portion of my wages each month for a rainy day. - Я ежемесячно откладываю часть зарплаты на чёрный день.
[fɔː ɑ ˈreɪnɪ deɪ]
Переводим: на черный день; копить деньги для использования во время непредвиденных трудностей.
Стоит всегда быть готовым к любым невзгодам и к черной полосе в жизни. Для англичан все беды от дождя! И именно rainy day обозначает черную полосу в жизни и финансовые трудности.
Примеры:
*My mom taught me to save for a rainy day. - Мама учила меня откладывать на черный день.
*I know you want to buy a new TV, but you should really save that money for a rainy day. - Я знаю, что ты хочешь купить новый телевизор, но ты должен сэкономить деньги на чёрный день.
*I save a portion of my wages each month for a rainy day. - Я ежемесячно откладываю часть зарплаты на чёрный день.
TO CHILL OUT
[tuː ʧɪl aʊt]
Переводим: расслабиться, отдохнуть, остыть, успокоиться.
Чила́ут, также чилла́ут — обозначение лёгкой музыки, снимающей психическое напряжение и помогающей в релаксации.
Идиома появилась благодаря диджеям ночного клуба Heaven в Лондоне в 1989 году. Они создавали миксы из разных композиций, чтобы дать танцующим людям возможность "расслабиться" после энергичной и быстрой музыки, играемой на главном танцполе.
Примеры:
*We would just chill out, have a bonfire, talk about whatever was on our mind. - Мы просто расслаблялись у костра, болтали обо всём на свете.
* Look, what you need to do is just chill out. - Тебе просто нужно отдохнуть.
*Will you just chill out! - Да расслабься ты уже.
*Come on. Guys, chill out. - Ребята, тише.
[tuː ʧɪl aʊt]
Переводим: расслабиться, отдохнуть, остыть, успокоиться.
Чила́ут, также чилла́ут — обозначение лёгкой музыки, снимающей психическое напряжение и помогающей в релаксации.
Идиома появилась благодаря диджеям ночного клуба Heaven в Лондоне в 1989 году. Они создавали миксы из разных композиций, чтобы дать танцующим людям возможность "расслабиться" после энергичной и быстрой музыки, играемой на главном танцполе.
Примеры:
*We would just chill out, have a bonfire, talk about whatever was on our mind. - Мы просто расслаблялись у костра, болтали обо всём на свете.
* Look, what you need to do is just chill out. - Тебе просто нужно отдохнуть.
*Will you just chill out! - Да расслабься ты уже.
*Come on. Guys, chill out. - Ребята, тише.
За простую лексику на экзаменах снимают баллы. В критериях есть уточнение про "низкий словарный запас", т. е. ученик должен показать уровень В2 для максимального балла. Забираем и учим синонимы.
UNDER A CLOUD
[ˈʌndə ɑ klaʊd]
Дословно: под облаком.
Переводим:
1) в плачевном состоянии, в тяжёлом положении;
2) в немилости, в опале; под подозрением; на плохом счету; покрытый позором.
Полная версия данного выражения: "Under a cloud of suspicion". Дословно переводится: «под облаком подозрения».
Так часто говорят о человеке, подозреваемом в некрасивом и неправильном проступке, но без явных доказательств виновности.
Примеры:
* I was not feeling bright that morning. Indeed my powers seemed a bit under a cloud. — Я неважно себя чувствовал в то утро. И был в весьма плачевном состоянии.
* Mack and the boys were under a cloud and they knew they deserved it. — У Мака и ребят была подмоченная репутация. Они знали, что это заслуженно.
* This guy is under a cloud recently. — Этот парень в настоящее время под подозрением.
* Paul has been under a cloud since his cat's gone. — С тех пор, как кот удрал из дома, Пол очень горюет.
[ˈʌndə ɑ klaʊd]
Дословно: под облаком.
Переводим:
1) в плачевном состоянии, в тяжёлом положении;
2) в немилости, в опале; под подозрением; на плохом счету; покрытый позором.
Полная версия данного выражения: "Under a cloud of suspicion". Дословно переводится: «под облаком подозрения».
Так часто говорят о человеке, подозреваемом в некрасивом и неправильном проступке, но без явных доказательств виновности.
Примеры:
* I was not feeling bright that morning. Indeed my powers seemed a bit under a cloud. — Я неважно себя чувствовал в то утро. И был в весьма плачевном состоянии.
* Mack and the boys were under a cloud and they knew they deserved it. — У Мака и ребят была подмоченная репутация. Они знали, что это заслуженно.
* This guy is under a cloud recently. — Этот парень в настоящее время под подозрением.
* Paul has been under a cloud since his cat's gone. — С тех пор, как кот удрал из дома, Пол очень горюет.
СUT TO THE QUICK
[С ʌt tuː ðiː kwɪk]
Переводим:
1.Задеть за живое; обидеть, уязвить; оскорбить до глубины души.
2. Перейти к сути, перейти сразу к делу.
Примеры:
* Oh! I'm cut to the quick. - Я задет до глубины души.
* They have cut to the quick with their vicious lies about me when all I've done is tried to win this battle. - Они оскорбили меня до глубины души этой порочной ложью обо мне, когда все, что я делал, это старался выиграть в этой битве.
* So, instead of asking questions, let me just cut to the quick. - Итак, не буду задавать лишних вопросов, сразу перейду к сути.
[С ʌt tuː ðiː kwɪk]
Переводим:
1.Задеть за живое; обидеть, уязвить; оскорбить до глубины души.
2. Перейти к сути, перейти сразу к делу.
Примеры:
* Oh! I'm cut to the quick. - Я задет до глубины души.
* They have cut to the quick with their vicious lies about me when all I've done is tried to win this battle. - Они оскорбили меня до глубины души этой порочной ложью обо мне, когда все, что я делал, это старался выиграть в этой битве.
* So, instead of asking questions, let me just cut to the quick. - Итак, не буду задавать лишних вопросов, сразу перейду к сути.