Fucking English | Английский 18+
361K subscribers
90 photos
390 videos
1 file
733 links
Авторский блог о нецензурном английском.

Админ: @samorez
Наш чат: @fuckingflood

Прайс-лист: @zvenzbot
По рекламе: @Spiral_Zhenya
Download Telegram
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
FILF [fɪlf] — аббревиатура от «Father I'd Like (to) Fuck», что в переводе на русский звучит как «папочка, которого я бы трахнула». Мужская версия «MILF». Типаж пользуется популярностью у девочек, выросших без отца. Но что удивительно, такая категория порно чаще всего встречается на сайтах для гомосексуалов. Так называют мужчину в возрасте, у которого есть дети. Причем, они должны быть не нагулянными где-то в стране алиментов, а в наличии. У него отличная задница и выдающая выпуклость под ширинкой, также опциональна седина в щетине. Он производит впечатление очень опытного любовника и одновременно становится отрадой для тех, у кого «daddy issues».

- Wow, our new neighbor is a total filf.
- Наш новый сосед такой секси-папочка!
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Schlong [ʃlɑːŋ] — очень большой член. Слово не зря созвучно с нашим «шланг», ведь что-то вроде орудия труда пожарных и подразумевается. Вообще, чтоб член подпадал под такую характеристику, его хозяин должен иметь анатомию жеребца, не меньше. Это должна быть дубина, способная заменить третью ногу. Мужикам такое хозяйство внушает уважение и тихую зависть, а у женщин вызывает вожделение и трепет. Тот случай, когда хочется, но можно и порваться в клочья. Скорее всего термин происходит от немецкого слова «schlange», которое означает «змея». Одно неизвестно: это у немцев такие огромные гадюки ползают или они тоже неспроста своими порнофильмами славятся?

- Have you seen her schlong? I was terrified!
- Видел её огромный член? Я был в ужасе!
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Earworm [ˈɪr.wɝːm] — навязчивая мелодия, которая застревает так глубоко в твоей голове, что невозможно выкинуть её из своего подсознания. С этой мелодией ты засыпаешь, с ней же просыпаешься, напеваешь её когда моешься в душе или едешь в метро на работу. Повторяющиеся слова, легкий ритм и простой мотив. Ты уже и не помнишь, где её подцепил, но она намертво застряла в твоем мозге и регулярно напоминает о себе. Название пошло от немецкого «ohrwurm», что буквально означает «ушного червя», и стало попсовым. Тем не менее, ученые всерьез ищут методы борьбы с такими надоедливыми треками. Они рекомендуют решать трудные задачи в уме или разрывать ритм песни её кульминацией.

- Oh no! I’ve had enough of this earworm! Can someone turn off this goddamn «Despacito»?
- О нет! Как же меня заебала эта песня! Кто-нибудь вырубите хренову «Деспаситу»!
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Love bombing – бомбардировка любовью. Манипулятивные игры при помощи щедрых демонстраций ласки и внимания. Широко применяется сектантами для вербовки новых членов, ведь чаще всего их жертвы - это одинокие, морально ослабленные люди, которым не хватает чувства единения, любви и теплоты. Выражение также используется в отношении абьюзеров, которые сразу же после знакомства начинают активно заваливать объект внимания комплиментами и подарками, чтобы усыпить его бдительность. А как только конфетно-букетный период заканчивается, они демонстрируют истинное лицо - лицо садиста. И тут уже от былой притворной «любви» не остается ни следа, а на смену ей приходят крики, драки и насилие.

- Girl, you know he’s just love bombing you.
- Мне кажется, он пытается тебя подкупить.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Text soaked [tekst səʊkt] – отношения между людьми, которые погрязли в интернет переписке, отсюда и дословный перевод - «погруженные в текст». Такие могут месяцами, даже годами общаться онлайн, ночами не спать, томясь по объекту страсти по ту сторону экрана, знать друг друга как облупленные, клясться в вечной любви, а потом наконец-то встретиться в реальной жизни и... разочароваться. Сидеть в кафе и пережидать неловкую паузу, внезапно растеряв всё своё красноречие. Именно поэтому общение лучше сразу переводить в офф-лайн, чтобы не строить воздушные замки, которые с высокой вероятностью рухнут на первом же свидании.

- We got so text-soaked with the girl that I even sent her my nudes.
- Мы так плотно переписывались, что я даже отправил ей фото своих бубенцов.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Trophy wife ['troʊfi ˈwaɪf] – «жена-трофей», уничижительное прозвище молоденькой супруги богатого и влиятельного человека. Таким дамам не приходится утруждать себя уборкой по дому, готовкой и воспитанием детей, за них всё делает прислуга. Основная задача «жены-трофея» - это оставаться ослепительно красивой, чтобы окружающие завидовали старому мужу-толстосуму. Каждый день она ходит в спа, шоппится в бутиках и ест в самых дорогих ресторанах, проматывая деньги супруга, которые он и так не считает. В большинстве случаев, это самый настоящий брак по расчёту, который основан на нарциссизме мужчины и алчности женщины, а не на искренней любви.

- With all the money he has, he can afford the best trophy wife.
- С такими деньжищами он может взять себе в жёны самую лучшую тёлку.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Leap of Faith [liːp əv feɪθ] – прыжок веры, то есть решительный, смелый шаг. Когда ты заставляешь себя поверить во что-то, что кажется совершенно невозможным, и делаешь первый шаг в неизвестность. Ты понятия не имеешь, получится ли у тебя, более того, все вокруг говорит об обратном, но ты решаешься на этот риск, полагаясь исключительно на свою интуицию и веру в успех. Хорошая иллюстрация есть в игре «Assassins Creed», где прыжком веры называется буквальный прыжок с возвышенности, совершенно точно смертельный. Но если герой решается на него, то доказывает, что не боится смерти и его за это вознаграждают: он приземляется куда-нибудь в стог сена и успешно уходит от погони.

- Are you really going on a blind date to find yourself a wife? It's a leap of faith, man.
- Ты правда собрался на свидание вслепую, чтоб найти жену? Это прыжок веры, чувак.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Peckerwood – перевернутое "woodpecker" - дятел. Так называют белых южан из США и это является расистским оскорблением со стороны чернокожих. По сути, это кто-то типа реднека: деревенщина-колхозник, небогатый или вовсе без гроша в кармане тип, живущий в сельской местности где-то в Алабаме, Техасе или Луизиане. Именно про него или ему подобных делают мемы про инцест: в деревне, где все друг друга знают поколениями, жениться и делать детей можно только с одними неродственниками - с гусями. Есть байка, что этот стереотип пошел с Гражданской войны, но это не так: в любой глуши будет похожая ситуация.

- The award for the sexiest man in the world goes to this fucking peckerwood.
- И награду за самого сексуального человека в мире получает этот колхозник.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Knock out [nɑːk aʊt] – старый добрый нокаут, боксёры, молчать! Термин ушел в повседневную жизнь и разбился на несколько значений. Во-первых, употребляя это словосочетание, могут иметь ввиду крепкий здоровый сон. Слышал выражение «вырубиться»? Так вот, это оно. Когда ты проваливаешься в царство Морфея часов на десять, а потом просыпаешься счастливым человеком. Правда, не совсем помнишь где ты, какой сейчас год и видишь десяток пропущенных звонков... Во-вторых, в нокаут тебя может отправить девушка своей неописуемой красотой. Когда девчонка настолько хороша, что при виде неё ты теряешь дар речи - это нокаут, братан, просто прими поражение.

- Six bottles of beer knocked me out and I overslept this morning.
- Спустя шесть бутылок пива я просто вырубилась и проспала всё что можно.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Wasteman - никчёмный, жалкий мужик, который ведет себя как ребенок. Ему не хватает зрелости, он впустую тратит свою жизнь, прилагая максимум усилий, чтобы ничего в ней не достичь. Большую часть времени он валяется на диване, пьет пиво и покрывает хуями родных. Скорее всего, у него нет ни высшего образования, ни хорошей работы, а живет он на пособие, которое тратит либо на бухло, либо на наркоту. Одним словом, это самый настоящий отброс общества.

- My brother is a fucking wasteman. He does nothing for our family.
- Мой брат просто ничтожество. Он ничего не делает ради семьи.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Hobbydiction – увлечение, которое захватывает до такой степени, что может превратиться в манию. Слово образовалось путем соединения «hobby» и «addiction», поэтому совмещается в себе кусочек каждого из значений. В целом, так называют любое времяпрепровождение, когда оно уже и не хобби, которому вы отводите пару часов в неделю, но ещё и не зависимость, как у компьютерных задротов, которым пора ставить трубку в пищеприемник и заодно ведро под кресло. Если вкратце, то представьте, что уже давно хотели научиться рисовать, играть на гитаре или заняться йогой, а тут у вас появилась возможность и вы всеми силами накинулись на новое увлечение. И уже похер на пандемию, самоизоляцию и всеобщую панику.

- His passion for cars grew from hobby into a hobbydiction.
- Его страсть к машинам превратилась из хобби в манию.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Peng [pɛŋ] – слово ямайского происхождения со значением крутой, классный, привлекательный, потрясный. Может употребляться не только в отношении людей, но и вещей. «Peng» принадлежит к молодёжному слэнгу и используется в основном в Англии, в Лондоне. Изначально так называли высококачественную марихуану и полный вариант звучал как «kushempeng». Подобно многим другим заимствованиям из иностранных языков, «peng» набрал популярность благодаря тесному культурному обмену, а в частности - музыке. Например, в 1985 году рэгги-исполнитель Френки Пол, прозванный ямайским Стиви Уандером, выпустил песню «Pass the Ku-Sheng Peng», в которой как раз пел про курение травки.

- I can’t remember anyone as peng as that guy!
- Не помню кого-то такого же потрясного, как он!
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Bittersweet [ˌbɪtəˈswiːt] — горько-сладкий. В сленге становится характеристикой, которая обозначает что-то хорошее, но с ложечкой дегтя. Это слово сочетает в себе противоположные качества, но при этом описываемое явление неизменно остается приятным и желанным. На практике это всегда что-то связанное с любовью, ведь на принципе «bittersweet» строится любая драма. Это любовь, которая делает тебя невероятно счастливым, но и несчастным, потому что ты немного и ненавидишь свою зазнобу. Это удовольствие, от которого ты кайфуешь, пусть тебе и больно в определенных местах. Словно боль, от которой приятно или радость, от которой немного грустишь. В общем, работа на контрасте для усиления эффекта.

- Our love is so bittersweet! I can't live without you, but you piss me off.
- Наша любовь такая горько-сладкая! Хоть ты меня и бесишь, жить без тебя я не могу.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
PDA – «public displays of affection», публичные проявления нежностей. Секс на лавочке в парке в перечень не входит, а вот поцелуи, объятия, поглаживания, что-то безобидное - вполне. В век технологий в значение PDA также включили комментарии под постами второй половинки и совместные фотки, которыми вы делитесь с подписчиками. И пусть некоторых людей бесит изобилие сюси-пуси в ленте, а поцелуи на людях и вовсе доводят до тошноты, мы живем в свободном обществе. Так что если приспичило схватить своего парня за задницу прям здесь и сейчас - хватайте. И посильнее. Не надо стесняться.

- Fucking shit, I can’t stand any PDA.
- Бля, терпеть не могу телячьи нежности.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
You straight [juː streɪt] – значение этой фразы зависит от ситуации. Её можно использовать, когда вам доставили мелкие неудобства, допустим, наступили на ногу или случайно пихнули локтем, и на извинения вы отвечаете: «You straight». Так вы показываете, что не держите зла и не обижаетесь на того, кто вас задел. В этом случае перевод фразы звучит как: «Да ничего страшного». Но существует и более специфическое значение. Так как торговля наркотиками - бизнес теневой и нелегальный, дилеры и наркоманы придумали свой язык. Вопрос «you straight?» задают тому, у кого предполагают наличие дури, чаще всего марихуаны: «Yo dude you straight?» (Чувак, есть чо?) Если человек в теме, он сразу поймет, чего от него хотят и представит весь ассортимент.

- Yo nigga, long time no see. You straight?‌‌
- Йоу нигга, давно не виделись. Есть чо?
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
The Morning After — утро после пьянки или/и секса. Значение этого выражения напрямую зависит от того, как прошел вечер и какого пола человек. Если парень вчера кутил на всю катушку, а просыпается без похмелья, да еще и в объятьях красотки, то ему явно меньше тридцати и жизнь удалась. Он ощущает приятное опустошение и мысленно находится где-то в Нирване. Если же в таком раскладе мадам, то она склонна еще чуток продлить наслаждение в постели, а потом прогуляться в футболке парня по дому. Но коль уж похмелье всё таки настигло или пьяный секс был отстойным, то оба пола солидарны в желании обнять фарфорового друга и уничтожить все живое в округе.

- The wedding went well. But she was suffering from the effects of the morning after.
- Свадьба прошла охуенно. Правда, на утро она страдала от последствий.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Chancla [ˈtʃankla] — тапок для выбивания дури из школоты. Представь типичную мексиканскую мамку. Это такая необъятная смуглая женщина с голосом, который даст фору любой сирене. Она не привыкла держать эмоции в себе и для нее нет ничего лучше заветов старины Компота. Поэтому, когда кто-то из её отпрысков выходит из-под контроля, она не церемонится. Она снимает с ноги шлепок, целится и запускает снаряд прямо в голову! Когда цель повержена, грозная mami идет наперехват, вооружившись вторым тапком, и с чувством выбивает дурь. На новый уровень эта семейная традиция вышла с началом домашнего обучения у детей. Столько интересного стало попадать в кадр…

- Yesterday мy mum hit me me with a chancla!
- Меня вчера матюшка так тапком отлупила!
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
F-boy [ef-bɔɪ] — сокращение от «fuckboy», что можно перевести и как «эгоистичный мудак», но лучше оставить просто факбоем. Так называют молодого и разбалованного парня, который не признает никаких иных отношений, кроме половых. Он падок на милое личико и упругое тело, остальное для него не важно. Он умеет лить девушкам в уши то, что они хотят услышать, поэтому от него невозможно уйти. Он совершенно не переживает о чужих чувствах, поскольку склонен встречаться сразу с несколькими девчонками и не хочет лишний раз забивать голову. Для него это лишь игра, отношения с ним редко длятся дольше недели. Он априори не может быть виноват и не прав, а если снизойдет до извинения, то только чтоб в очередной раз раскрутить тебя на интимную фотку.

- This nasty F-boy fucked Laura, Stacey, Miley and Tina this week!
- Этот мерзкий факбой трахнул Лору, Стейси, Майли и Тину на этой неделе!
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Take him out — то есть убрать человека, избавиться от него. Вывести его нахуй из помещения, чтоб убить или просто прикончить без лишних телодвижений. Вспомни бесконечные российские сериалы про бандитов и криминальные разборки. Все, что подразумевает решение проблемы с человеком раз и навсегда, подходит под эту фразу. Да-да, есть другое значение, подразумевающее «вывести кого-то в люди», но… Все зависит от компании, в которой ты крутишься. И это не обязательно должны быть гангстеры из трущоб. Например: «Osama bin Laden is a menace. We will take him out» - сказал вовсе не бандит, а президент самой, на минуточку, демократичной страны в мире.

- He’s becoming a problem. We must take him out.
- Он становится проблемой. Мы должны избавиться от него.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Juice [dʒuːs] – уважение, сила, влияние или сексуальность. Это тебе не фрукты пропускать через соковыжималку! Слово популярное на американских улицах, где авторитет ценится превыше всего. Устойчивое выражение got the juice говорит о том, что у тебя есть что-то из перечисленного выше. Если ты крутая шишка, то твой сок - это власть. Если ты популярный парень, то можешь налить себе стаканчик влияния. А если ты сочная красотка, то твой сок - сексуальность. Juice может использоваться в качестве комплимента или просто чтоб почесать чьё-то ЧСВ. Но не стоит забывать о подростках, которые могут опошлить любое слово. Для них got the juice стало синонимом перепихона.

- He has got real juice in this country, dude.
- Он крайне влиятелен в этой стране, чувак.