Fucking English | Английский 18+
360K subscribers
92 photos
392 videos
1 file
733 links
Авторский блог о нецензурном английском.

Админ: @samorez
Наш чат: @fuckingflood

Прайс-лист: @zvenzbot
По рекламе: @Spiral_Zhenya
Download Telegram
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Queen of spades – пиковая дама или королева пик, известная всем по колоде игральных карт. Обозначает белую женщину, как правило, замужнюю с определенными вкусами в сексе: она без ума от атлетичных, накаченных негров с огромными членами. Своих шоколадных зайчиков она зовёт «bull» («бык») и на своем теле носит символ пиковой дамы - букву Q, будь то одежда, украшения или татуировка. Это служит красной тряпкой для быка, который сразу сможет вычислить, к кому подкатить яйца и не прогадать.

- Everyone knows this queen of spades meme.
- Все знают эту пиковую даму из мемасов.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Smombie – «smartphone» + «zombie», этакие зомби века высоких технологий, которые сейчас заполонили наши улицы. Термин «smombie» означает пешехода, мир которого сузился до мобильного телефона и он даже не поднимает голову, чтобы оглядеться по сторонами. Сами знаете, чем чревато подобное поведение: аварии, сломанные конечности, расшибленные лбы, разбитый айфон в конце-концов! В некоторых странах на улицах уже можно увидеть знаки, призывающие пешеходов оторваться от экрана смартфона ради собственной безопасности и безопасности окружающих. Интересно, когда подобный тренд доберётся до России?

- I’m not a smombie, I just wanted to swim.
- Да я не зомби, я просто хотела поплавать.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Street creds – очки репутации, которые зарабатывает обычный чувак с района или общины. Эти очки, как и достижения, могут быть абстрактными, но уважение к нему - настоящее. Заранее определим, что всё далее перечисленное будет работать, если мы берем условия трущоб какого-нибудь Нью-Йорка. Итак, чтобы заработать как можно больше уважения надо: быть чёрным, бедным, вылететь из школы, участвовать в перестрелке, толкать наркоту, отсидеть и наплодить кучу детишек с местной малолетней красоткой.

- His street creds are undeniable.
- Его авторитет на районе неоспорим.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Purp – слэнговое обозначение для высококачественного типа марихуаны. Этот вид травы имеет листья насыщенного темно-зеленого цвета с фиолетовым отливом и широко распространен только в Калифорнии, особенно в южной, ну или на границах этого штата и больше почти нигде. Почти. Именно этот вид марихуаны чаще всего используется в медицинских целях, но и на косяки такая дурь тоже идет только в путь, наверняка исключительно этот сорт и дует самый знаменитый травокур планеты Snoop Dogg.

- This purp will keep me getting high.
- С этим пёрпом я буду "улетать" дальше.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Thirst trap – «ловушка для жаждущих», а именно - сексапильное и нередко провокационное фото в соц.сетях, цель которого - привлечь внимание со стороны противоположного пола и потешить своё эго. Чаще этим грешат девушки, которым скучно и одиноко, либо хочется напомнить о себе бывшему или позлить завистниц. На таких фотографиях хорошо видны ягодицы, пышная грудь, кукольные губки, которыми обладательницу наградила природа или умелые руки пластического хирурга. За постом, как правило, следует шквал лайков, сообщений, признаний в любви и фото членов в директ. Как бы там ни было, ловушка захлопнулась - самооценка повысилась.

- Mr President, are you setting a thirst trap?
- Г-н Президент, вы секси-селфи делаете?
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Yokel [ˈjoʊkl] – деревенщина, мужлан, колхозник и быдло. Слово является одним из уничижительных терминов по отношению к сельским жителям наравне с redneck и peckerwood. Слово появилось ещё в 19-ом веке и является по сути своей стереотипом: простодушный человек, наивный и его очень просто обмануть, он довольно редко говорит о чем-то кроме своих грядок, скота и сисястых красоток со своей деревни. Такие деревенщины изображаются как неосведомленные или незаинтересованные в мире за пределами их собственного окружения.

- These yokels keep their knees in booze.
- Это быдло живет по колено в бухле.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Stand up guy – парень, который всегда заступится, выражение нередко связывают с мафией, и не зря. Где, как не в мафиозном клане, чтят семью, дружбу и преданность? Stand up guy - это верный друг и товарищ, на которого можно положиться в трудную минуту, ему можно доверять, ведь он точно не сдаст вас на допросе, когда дело зайдет слишком далеко. Не сдаст до тех пор, пока вы не польете его говном. Есть также версия, что с 19-го века так называли человека, который, если придется, будет до конца сражаться на вашей стороне.

- I trust these stand up guys with my life.
- Я б доверил свою жизнь этим парням.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Goldfishing – "состояние золотой рыбки". Многим известна байка про память этого вида позвоночных. Причём все говорят по-разному: кто-то уверен, что она забудет всё через 3 секунды, другой уверен, что памяти хватает на 2 минуты. Хотя оба мнения ошибочны, стереотип сохранился и перекочевал в метафоры. В "состоянии золотой рыбки" человек забывает о своей цели на полпути к ней. Например, открывает холодильник и забывает зачем или захотел посмотреть в телефоне время, открыл и просто попялился в экран, так и не поняв сколько времени.

- After hard working day I'm always goldfishing.
- Я постоянно торможу после трудного дня.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Vice versa [ˈvaɪsɪ ˈvɜːsə] – кто бы мог подумать, что это поистине дедовское выражение, которое пришло к нам из латыни, станет синонимом позы 69. Уже лет 50 его используют не только в повседневных диалогах со значением «и наоборот», но и в куда более приватном, а главное - приятном смысле. Есть только одна небольшая загвоздка - «vice versa» это 69 для геев и лесбиянок. Так что в нужный момент не перепутайте.

- When your bf doesn’t agree to do vice versa.
- Когда твой парень не соглашается на 69.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Big time – что-то у нас много постов про шлюх и отребье, давайте поговорим об успехе. Данное выражение используется в конце предложения для придания ему большей экспрессивности. И не особо важно, говорите вы о хорошем или плохом событии. Стоит отметить, что выражение не делится и применяется исключительно как наречие. В то же время есть идиома hit или make the big time - то есть достичь успеха, необыкновенных высот или верхней ступени карьерной лестницы, особенно часто это касается индустрии шоу-бизнеса.

- It seems this time I fucked up big time.
- Кажется, в этот раз я пиздец облажался.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Starfish – то самое «бревно» в постели, безэмоциональная, скучная и пассивная в сексе девушка, которая тупо лежит на кровати, раздвинув ноги, и ждёт, что парень сделает всё сам. Быть прозванной «starfish» (морской звездой) - это воистину кошмар любой женщины, ведущей половую жизнь. Причина, по которой «морская звезда» вдруг перекочевала в секс-сленг, довольно прозрачна - представьте себе это животное, которое неподвижно раскинулось на морском дне и кажется неодушевленным, будто моллюск. Пожалуй, смотрится миленько, но абсолютно не ебабельно.

- I've done my best! What's wrong, starfish?
- Я сам себя превзошел! Что не так, бревно?
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Dog days – пекло, зной, адовая жарища, самые жаркие и душные дни лета, когда ты растекаешься лужицей по кровати. Казалось бы, при чём здесь собаки? На самом деле, выражение уходит корнями глубоко в историю человечества: ещё древние греки заметили, что невыносимая жара приходится на июль-август, когда с раннего утра на небе можно наблюдать Сириус - Песью Звезду. Жара не только сводила с ума, но и способствовала распространению болезней и инфекций, лишала желания работать. Поэтому «dog days» в переносном смысле также может означать мёртвый сезон, период упадка, стагнации и лени.

- God knows we're tired of these dog days.
- Бог знает, как же мы устали от этой жары.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
To beat shit out of somebody – выбить дерьмо, урыть, отпиздить, вломить пизды, отхуярить, раскатать по асфальту или же просто избить. Хотя, будем честными, "просто избить" сути не передаёт: после смерти у человека расслабляются мышцы, в том числе сфинктер (он же анус), который удерживает кал в толстой кишке. И, если из человека "выбивают дерьмо", его бьют невероятно сильно, жестоко и с энтузиазмом: кулаками, ногами и всем остальным, что попадётся под руку.

- I'll beat shit out of you, fucking liar!
- Я из тебя всё дерьмо выбью, пиздабол!
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
ABC sex – предвосхищая любые догадки касательно данного выражения, отвечаю сразу: нет, это не секс с учителем английского. За аббревиатурой ABC спрятались сразу три праздника: Anniversary (Годовщина), Birthday (День рождения) и Christmas (Рождество). После краткого пояснения некоторые из вас наверняка догадались, что ABC sex - это секс трижды в год и только по праздникам. Печальная история супружеских пар, которые уже давно вместе и их так заебали домашние дела, дети и работа, что нет сил и желания ебать друг друга. Обидно, досадно, но поправимо, если постараться.

-X-mas is coming, it means abc sex is, too.
-Рождество рядом, значит скоро будет секс.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Oompa loompa – те, кто смотрел фильм и книгу про шоколадную фабрику Вилли Вонки, помнят маленьких оранжевых существ с зелеными волосами, которые трудились за какао-бобы. И они наверняка милее тех девушек, которых называют умпой-лумпой: ростом они напоминают гномов, а неестественный оранжевый оттенок тонального крема или средства для загара вызывает рвотные позывы или ассоциации с копченой рыбой. Кому-то, конечно, такой тип женщин нравится, но большинству приятнее будет выстрел в колено.

- I don't think this Oompa Loompa's pretty.
- Я не могу назвать эту умпу-лумпу милой.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Munchkin – многие знают настольную игру с таким названием, но сегодня мы поговорим не о ней. В Штатах и Канаде так зачастую называют детей примерно дошкольного или раннего школьного возраста и вовсе не в уничижительном значении, а скорее даже наоборот. Оно и понятно, ведь дети в большинстве своём прикольные, милые, весёлые и вполне дружелюбные существа, как одноименные коротколапые котики, которые сейчас так популярны в интернетах. Хотя и среди детей и среди котиков бывают исключения.

- Sometimes I like munchkins, but not now.
- Иногда мне нравятся дети, но не сейчас.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
To get the pink slip – дословно "получить розовый бланк", а конкретно уведомление об увольнении, что по смыслу и стало обозначать сам факт увольнения. Версий, почему бланк розовый, несколько: сначала такие листы были в театрах и розовый цвет отлично подходил для объявлений что спектакля или кина не будет. Другие же считают, что розовый цвет был наиболее примечательным и встречался чаще остальных цветов, когда делали несколько копий одного очень нужного бланка.

- Our manager's got a pink slip for being late.
- Наш менеджер был уволен за опоздания.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
To have sticky fingers – "иметь липкие пальцы". Если отбросить буквальный смысл, то это выражение означает, что вам легко даются мелкие кражи, вы невероятно талантливый и одаренный щипач, вор или шоплифтер. В общем-то не особо важно, где именно воруете: в толпе людей, в темном переулке или в магазинах всех калибров - если вещь мелкая, а купюры лежат не пачками, то вы их без труда вынесете, потому что всё "прилипнет к вашим пальцам". Кстати, именно это выражение обыгрывается в фильме "Один дома 2".

- If I had sticky fingers I wouldn't feel starving.
- Умел бы я воровать, не пух бы с голодухи.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Bopper – шлюховатого вида женщина, которая стремится попасть во внимание привлекательного и статусного мужчины при деньгах, с хорошей машиной, ну или же просто потому, что он привлекает других женщин. При этом цель женщины - не сами деньги, статус и другие привилегии спутницы красавчика, скорее сам факт того, что именно она привлекла его внимание. В конце концов, другие бабы-то должны завидовать. Пример: Нэнси, подруга Сида Вишеса, которая изначально была группи, девушкой-фанаткой, цель которой - переспать с кумиром.

- Is this his girlfriend or just a bopper?
- Это его девушка или очередная блядь?
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Jolly well – британцы известны своей обходительностью и умением раздавать тонкие подъебки. Это выражение не стало исключением. Несмотря на то, что «jolly» переводится как «счастливый», а «well» - «хорошо», соединяясь в одну фразу они приобретают значение «мать твою» или «черт возьми». Таким образом, вы вроде и не матерились, факами никого не покрывали, но зато сполна выразили своё раздражение, злость и недовольство. Невероятно удобно и практично.

- I can come when I jolly well like, Sir.
- Я приду, когда посчитаю нужным, Сэр.