Fucking English | Английский 18+
361K subscribers
89 photos
390 videos
1 file
732 links
Авторский блог о нецензурном английском.

Админ: @samorez
Наш чат: @fuckingflood

Прайс-лист: @zvenzbot
По рекламе: @Spiral_Zhenya
Download Telegram
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Shot in the arm – мотивация, стимул, эдакий пинок под зад. Некая ситуация или слова, которые придают энтузиазм, заряжают энергией и побуждают к действию. Выражение служит отсылкой не к огнестрельному оружию, как может показаться, а к уколам, инъекциям, которые в английском тоже звучат как «shot». «Shot in the arm» - это метафора, которая указывает на бодрящий эффект от введения витаминов, наркотиков или любых лекарственных средств. Несмотря на сомнительные ассоциации, выражение отлично прижилось и используется уже больше века. Кстати, у него также есть и другое значение, а именно - глоток чего-нибудь крепкого. Поэтому если иностранный друг внезапно предложит «ширнуться в руку», не пугайтесь, он всего лишь зовёт вас в бар.

- I can’t work out without my coach, he is the only one who gives me a shot in the arm.
- Не могу заниматься без тренера, только его пинок под зад заставляет меня пахать.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Pigtails [ˈpɪɡ teɪlz] — милые косички или хвостики в количестве двух штук, так же имеющие практическое применение во время секса. Прическу называют «свиными хвостиками» из-за внешнего сходства, ведь если сделать два хвостика над ушами, да еще и заплести в косу, то они выйдут очень тонкими и будут причудливо изгибаться. А еще за них крайне удобно держать девушку во время секса в позе по-собачьи или ловко направлять при оральных забавах. Прямо как рулить велосипедом! По сути, это оскверненная детская прическа, которая и прежде на взрослых девушках смотрелась крайне несуразно. Они становились похожи либо на мечту педофила, либо на вульгарную фрау с Октоберфеста.

- I absolutely love ladies with pigtails, they always spice up a regular blowjob.
- Обожаю дам с косичками, с ними обычный минет всегда заиграет новыми красками.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
High Ground — возвышенность. Культовая вещь для американцев после трилогии приквелов «Звездных войн». Там есть момент, когда Энакин Скайуокер сражается с Оби-Ваном Кеноби. Последний занимает позицию на возвышенности и говорит: «It's over Anakin, I have the high ground!». Но тот все равно нападает и лишается ног. Фраза имела буквальное значение «преимущество на моей стороне, тебе лучше признать поражение». В реальности драки на световых мечах случаются редко, но это не значит, что ты не можешь использовать «возвышенность» победы ради. Смысл остается тем же: ты призываешь человека сдаться, потому что точно знаешь, что победа будет за тобой. Можете нагуглить кучу смешных мемов с этим выражением.

- You can't beat me, fucking fatso, give it up. I have the high ground!
- Тебе меня не победить жирный ублюдок, сдавайся, преимущество на моей стороне!
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Blerg [blɜːrɡ] — что-то близкое к «вот блин!». Как для нас «блин» выступает облегченной версией «блядь», так для американцев «blerg» - это смягченное «oh damn». Его используют, когда хочется выразить свое расстройство, раздражение или отвращение, но сформулировать адекватную мысль не получается. Когда ты затупил и слил компот через дуршлаг в раковину, вместо «какой же я тупой, вот блиииин!», ты можешь просто протяжно заорать «bleeerg!» и смысл будет тот же. А если на глазах у нормальных людей сожрать йогурт месячной давности, смачный такой, с новой цивилизацией, то ты явно услышишь недовольное «blerg!», ведь это мерзко.

- Blerg! These morons are ruining my mission!
- Блин, эти тупицы срывают моё задание!
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Romcom [ˈrɒmˌkɒm] — ромком. Краткое сленговое название для незамысловатой романтической комедии. Жанр чрезвычайно популярен из-за своей универсальности и простоты восприятия. Такие фильмы штампуют пачками, вот их рецепт: сюжет строится вокруг харизматичного главного героя (мужчины или женщины), который ищет свою любовь, из-за чего попадает в различные забавные ситуации и в нескольких сценах страдает под грустную музыку, а в конце хэппи энд с оркестром. Отличие от традиционной драмы в том, что любовная тема подана в легких и теплых тонах. Герой не унывает, наоборот, он превозмогает и завоевывает в конце концов свою любовь! А добротные шутки поднимают зрителю настроение.

- Watching romcoms is the best way to invite girls in.
- Романтическая комедия - это лучший вариант заманить девчонок к себе домой.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Cheat on – изменять, обманывать, быть неверным. Используется когда кто-то, находясь в отношениях или даже в браке, всё же не считает необходимым хранить верность партнеру и не пренебрегает возможностью заводить интрижки на стороне. Это может быть мимолетное увлечение или более изощрённая форма измены - полноценные параллельные отношения на стороне. Главный критерий - основной партнёр знать не знает о происходящем, поскольку to cheat - в первую очередь, обманывать. И конечно, когда факт измены подтверждается и горечь правды находит обманутого, всё неизбежно заканчивается отборным скандалом, а то и преднамеренным преступлением, в лучших традициях классических голливудских драм и мыльных опер.

- Darling, I have to work late tonight again. Love you, kiss you, don’t cheat on me, okay?!
- Дорогая, я сегодня опять задержусь, есть дела. Люблю, целую и не изменяй мне там!
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Sascrotch [saskrɒtʃ] — бурная и густая растительность между ног. В отличии от «lady garden» термин подходит для обоих полов. Происхождение слова быстро расставляет все по местам и даёт простор для фантазии. Дело в том, что официальное название Снежного Человека звучит как «Sasquatch», но, если заменить часть слова на «crotch», что переводится как «промежность», мы получаем не огромную человекообразную обезьяну, а заросли на лобке как у орангутанга. Такое бывает, если всю зиму не бриться с целью обойтись без теплых колготок, ну или подштанников - каждому свое. Также есть борцы за естественность, которых никто не осуждает, но как гласит мудрость: один заход с бритвой прибавляет внешне пару сантиметров длины.

- Holy cow! What a sascrotch you have here!
- Охренеть, ну и заросли ты тут отрастил!
Кто такой «Grinfucker» на английском?
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Simp — простофиля, пиздолиз. Он же «sucker idolizing mediocre pussy» - подлиза, идеализирующий рядовую киску. Так называют парня, который ради писечки готов на все. Даже предать братана! Но вместо того, чтоб покорить девушку своей мечты, он предпочитает подлизываться и угождать, надеясь, что ему перепадет секс из жалости. А потом девушки считают, что мужчина может быть милым лишь потому, что хочет их трахнуть! В Тик-Токе даже есть тренд «Simp Nation», в котором перечисляют признаки простофиль. Например, ярая защита незнакомок в соцсетях от троллей и постоянные прогибы ради пары милых смайликов в ответ.

- You are such a simp! Does it really work?
- Ты такой пиздолиз! Неужели это работает?
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Argy-bargy [ˌɑːrdʒi ˈbɑːrdʒi] — сленговая фразочка, произошедшая от реального слова «argue» - ссориться и выдуманного «bargy» - для рифмы. Так говорят о горячей дискуссии между людьми, которая еще не переросла в ссору, но потенциально может. Страсти накаляются, спорщики переходят с аргументов на личности, но окружающие не могут понять, стоит ли вмешиваться. Ведь существует вероятность, что эти товарищи просто так общаются. Хотелось бы сказать, что это удел темпераментных народов, вроде итальянцев или шотландцев, но… представь, что у нашего студента на кухне общаги украли сосиску. Чувствуешь экспрессию ссоры, которая будет забыта на ближайшей паре? Это арджи-барджи по-нашему, что доказывает интернациональность термина.

- She is always giving me an argy bargy about all these bottles in our bathroom!
- Она постоянно со мной спорит из-за этих флаконов в нашей ванной комнате!
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Devil-may-care – беззаботно, безрассудно, не заглядывая вперед и не думая о последствиях. Так можно говорить об отношении к работе, к жизни, ко всему, что большинство людей старается держать под контролем и в чем предпочитает не принимать поспешных решений. Полностью выражение звучит как «Devil may care, but I do not» (Пусть Дьявол об этом позаботится, а не я), и его точное происхождение до сих пор остаётся загадкой. В каком-то плане, эта фраза характеризует бесстрашных и готовых идти на риск людей, но чаще всего - это просто махровые похуисты.

- He has a devil-may-care attitude to work.
- У него похуистическое отношение к делу.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Your name is mud – дословно «твое имя грязь». Уничижительная фраза в адрес провинившегося, когда кровь кипит из-за его слов или проступков. Яд можно выплеснуть и при помощи более привычных идиот, тупица, но звучат они не так изысканно. Человек, которого называют грязью, прилюдно опозорился или вовлек себя в скандал, чем сильно подгадил собственную репутацию. Многие считают, что фраза происходит от ситуации, в которую попал врач Сэмюэл Мадд (Mudd), оказав медицинскую помощь убийце Линкольна. До сих пор не ясно, был ли Мадд в сговоре с преступником, но его судили как сообщника и приговорили к пожизненному заключению. От смертной казни врача отделял лишь один голос в коллегии военного суда. Имя Мадда вошло в историю и с тех пор является синонимом позора и общественного порицания.

- Your name is mud! That’ll teach you not to cheat on me with my best friend!
- Бессовестный паскудник! Будешь знать, как изменять мне с моей лучшей подругой!
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Imax and Climax — секс в кинотеатре. Новый уровень для выражения «Netflix and Chill», подразумевающего приглашение на свидание, для которого неплохо бы купить чего-нибудь к чаю в аптеке. Только этот вариант уже для взрослых, ведь сильно повышает ставки из-за своей прямолинейности. «Imax» - это технология, которую используют в кинотеатрах по всему миру, фишка которой в огромном экране и повышенной четкости изображения. «Climax» - это кульминация чего-либо, а в данном случае подразумевается оргазм, ведь контекст сексуальный. Так что, это тебе не на фоне ноутбука придаваться утехам, тут нужен определенный азарт и стальные яйца.

- Netflix and chill? Nah, it’s for children, let's do something serious like Imax and Climax!
- Расслабиться под Нетфликс? Это не серьезно, давай попробуем что-то круче, например, секс в кинотеатре!
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Woke [wəʊk] - просветленный, прозревший человек, в каком-то смысле интеллектуал. Он не доверяет слепо правительству в отличие от толпы баранов, что поглощают информацию из зомбоящика. Образовалось от слова «awake» - бодрствующий, находящийся в сознании. Концепция осознанности является главной для этого термина. Если человек «woke», то он следит за чистотой своей души и тела и, вероятно, отказывается от мяса и медитирует. Раньше словом «woke» называли политических активистов, которые вплотную следили за темой расизма, но сейчас так говорят о любых социально-активных людях, которым есть дело до угнетенных или обездоленных: бомжей, бездомных животных, ЛГБТ представителей и так далее. P.S. Гифка со звуком.

- Your attitude is offensive for our community of woke. Get out of here now!
- Твое поведение оскорбляет наш круг прозревших. Свалил отсюда сейчас же!
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Chonk [tʃɒŋk] — пушистый жирдяй. Так называют толстых и очень пушистых домашних кошек. Гарфилда помнишь? Так вот представь его длинношерстным! Термин родился из мема в 2018 году. Кто-то сделал в фотошопе диаграмму, на шкале которой изображены стадии ожирения у котиков. От «нормального пацана» до «О боже, оно приближается!». Так называемый chonk-chart. После этого шаблон стали применять ко всему, что технически может растолстеть и при этом умилять. А словечко «чонк» стало аналогом «жирный, но привлекательный» и может использоваться, например, в адрес дамы с огромной задницей, которая запала тебе в душу. Но на твой страх и риск!

- Do you mind if I take this chonk with me to the office? He just calms me down.
- Вы же не против, что этот пухляш будет со мной в офисе? Он меня так успокаивает.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Fish-Fry [fɪʃ fraɪ] — чуете, жареной рыбкой запахло? Это выражение пошло с юга Соединенных Штатов, где рыбу жарят в промышленных масштабах и аромат при этом стоит такой, что глаза режет. Учитывая, что этот запах в массовой культуре закрепился за женским половым органом, выражение приобрело новый смыл. Так говорят про вечеринки, где женщин значительно больше мужчин. Либо когда большая группа женщин собралась в относительно маленьком пространстве. Бабье царство, но гораздо грубей! Противоположной идиомой будет «sausage fest». Вкусно, правда? Впрочем, есть и другое значение, более узкоспециализированное. «Had a fish fry» - означает быть единственной женщиной на оргии, которую хорошенько поджарили.

- Dude, are we in heaven? Just look around, that’s a real fish-fry!
- Чувак, мы что в раю? Ты только посмотри, на этой вечеринке одни бабы!
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Down-low [ˈdaʊnləʊ] — так называют чернокожих мужчин, которые отчаянно строят из себя маскулинных натуралов, чтоб скрыть тот факт, что на самом деле они по мальчикам. Не принято у них так, понимаешь ли. Существует даже теория заговора, которую популяризируют обделенные женщины и геи того же цвета. По их мнению, все успешные и мужественные афромужики состоят в тайной организации, на встречах которой они забывают про своих фиктивных жен и активно сношают друг друга. Порой зависть творит с мозгами страшные вещи! Еще так говорят о мужьях, которые тайно изменяют супругам с человеком своего пола. Это вдвойне обидно, поэтому крайне порицается.

- He’s been having sex with other men on the down-low for years!
- Все эти годы он в тайне от окружающих спал с мужиками!
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Good vibes only [ɡʊd vaɪbz ˈəʊnli] — только положительные эмоции или хорошие новости. Очень актуальная штука, ведь телевизор уже становится страшно включать. Когда с экрана тебе только и говорят про эпидемии, убийства, насилие и несправедливость, а в сети все сказанное повторно пережевывается юзерами, очень хочется самоизолироваться от негатива. Ты пытаешься отвлечься на общение с друзьями и близкими, а они начинают ныть о личных тяготах и трагедиях. Вот засада! Что делать в таком случае? Четко обозначить свои ожидания. Просто скажи, что ты настроен только на положительные вибрации. И если человеку станет нечего сказать, то какой вообще смысл в этом разговоре?

- Enough, don’t tell me anything about coronavirus! Good vibes only.
- Хватит, ничего мне больше не говори про коронавирус! Только хорошие новости.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Lemming [ˈlɛmɪŋ] – лемминг, но в русском языке привычнее "хомяк" или "хомячок". Есть миф, что лемминги прыгают со скалы, как, по мнению вашей мамы, прыгаете вы с крыши, когда это идут делать все ваши друзья. Тот самый стадный инстинкт, которым попрекают любого, чьё мнение и поведение не отличается от мнения масс. Как и одноименные домашние животные, хомячки доверчивы, легко манипулируемы, и, как говорится, "всё схавают".

- Black Friday always makes lemmings happy.
- Черная пятница всегда радует хомячьё.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Hard cheese – твердый сыр, а в переносном смысле - непруха, неудача. Аналог «tough luck» и «what a shame». При помощи этого выражения можно высказать искреннее сопереживание к провалам других. Например, когда ваш друг не сдал экзамен в автошколе или не смог склеить симпатичную телочку. Фиаско, одним словом. Словно романтический ужин, за которым к ароматному вину из холодильника достали просроченный шмоток сыра «Домашний», напоминающий по цвету и твердости камень. После такого не то что аппетит пропадет, даже виагра не поможет исправить ситуацию.

- Oh shit, how am I supposed to have dinner with his parents now?! That’s hard cheese.
- Твою мать, и как я теперь пойду на ужин с его родителями? Это провал.