Английский через нейросети NashEnglish
1.92K subscribers
74 photos
3 videos
8 files
59 links
Авторский блог про английский от кандидата наук. Новые технологии и искусственный интеллект.

Для тех кто не умеет зубрить, любит всё анализировать и хочет говорить с первого урока.
Про нейросети для коллег ➡️ https://t.me/ai_for_english_teachers
Download Telegram
Живем один раз?

Эта фраза в переписке/соцсетях/на форумах/мессенджерах вполне может выглядеть как четыре буквы.

YOLO - You only live once. - Живем один раз.

Мы всегда интуитивно чувствуем, что для нас лучше. Выбирайте в жизни главное, а про всё остальное можно сказать при помощи трёх букв.

IDC - I don't care. - Мне всё равно/Мне не важно.

Поищите посты в соцсетях с хэштегами #yolo и #idc и выберите фотографии/тексты, которые лучше всего иллюстрируют эти
фразы именно для вас, представьте реальные ситуации, в которых вы могли бы их употребить.

Кстати про реальные ситуации, о себе в реальных ситуациях интернет-пользователи могут написать ... опять 4 буквы.

MIRL - Me in real life. - Я в реальной жизни.

Почему на русском "я", а на английском "me", а не "I"? Рассказать?
Мне, мне, мне, меня, мной и обо мне и яяяя. Как же любят англоговорящие эти слова!

Топ 5 фактов про "I" и "me"

1. Английское слово I (ай) звучит как русское я наоборот (ай).

2. I происходит от староанглийского (ич). Немецкое ich никому не напоминает?

3. С заглавной буквы I начали писать в 15 веке, но даже в 17 веке иногда проскальзывали случаи употребления строчной буквы i в значении «я». В русском с большой буквы - Вы, в английском I. К чему бы это?

4. В русском я - последняя буква алфавита, а в английском - последнее слово при перечислении. На русском можно сказать «мы с мамой и братом были в кинотеатре», «я, мама и брат были в кинотеатре», «мама, брат и я были в кинотеатре». А на английском «я» всегда в конце. My Mum, my brother and I were in the cinema house. Или. My brother, my Mum and I were in the cinema house.

5. Me ( мне, меня, мной) и I (я) часто путают даже нейтивспикеры. Особенно если рядом с ними стоят слова "and" или "or". My Mum and I are in the cinema house. Или. My Mum and me are in the cinema house. Как верно?

Правильный выбор легко сделать, если перевести это предложение на русский. Моя мама и я (а не моя мама и мне/меня/мной) в кино. My Mum is calling my brother and me. - Моя мама зовёт моего брата и меня (а не брата и я).

Запомнили? Будете встречать и применять в тестах, на переговорах, в сочинениях. И ... не будете в обычной речи, песнях, на форумах и в соцсетях. Ведь это совсем другая история. Там обитают перлы в духе нашего: "ну чё, идём?" вместо "ну что, идём?"

Ловите примеры и не забывайте, что инглиш из учебника и реальной жизни могут здорово отличаться. А чё, разве не так? :)

http://telegra.ph/YOU-AND-ME-OR-YOU-AND-I-03-19 Листать до конца. В самом низу странички - про подарки и интересные предложения.

Вы за 100 % грамматически правильную речь или принимаете разговорные отклонения от стандарта?
НОВОСТИ ⚡️ Telegram в России блокируют


Остаемся на связи⤵️

1. Вот прокси-боты для обхода блокировки без VPN @socks5_bot или @FCK_RKN_bot 


2. Читаем Инстаграм- https://www.instagram.com/english_instauroki
Ишь! Расслабились!


Cya on Pinterest. - Увидимся в Pinterest.

Нет, на самом деле не увидимся.


Я не настолько опечалена событиями с  мессенджерами, чтобы сбегать в Пинтерест.


Просто расскажу вам про специфический  английский этой соцсети. И еще про разные "ish".


Pinterest = pin (кнопка)+interest (интерес)


Там сохраняют по тематическим папкам (как бы кнопочками прикрепляют на доски) интересные картинки из интернета (их тоже называют pins).


Пользователей соцсети называют


pinners - прикалыватели дословно 


А если про вас скажут pinterestish, не волнуйтесь, это не ругательство. Это значит, что Вы - любитель "прикалывать" свои и чужие картинки.


I am not one of those pinterestish ladies, who spend hours on Pinterest. - Я не одна из тех дамочек, которые часами сидят в Пинтерест.


Pinterestish можно сказать и про что-то, что напоминает Pinterest. 


Instagram for Ipad looks too pinterestish for me. - Инстаграм для айпада кажется мне слишком похожим на Пинтерест. 


Если бы мне задали вопрос: How long have you been using Pinterest? Я бы ответила


Five year ...ish. - Где-то пять лет.


Do you like Pinterest? Yes..ish. - Тебе нравится Пинтерест. Ну вроде как да./Как бы да.


Как видите, ish отделился от слова и отправился в свободное плавание, чтобы делать менее конкретными разные другие слова.


Какой у вас уровень английского? Beginn ... ish - или  Intermediate...ish  - 2?
Про рок-н-ролл, камни и кубики льда


Rock and roll - камень (скала, риф) и ролл


К чему такое странное сочетание? К разговору о том, что нам несказанно повезло, что в английском множество слов, совпадающих по форме и мы можем их запомнить, связав друг с другом и с уже известными нам названиями и понятиями.


Приведенное выше значение существительного "rock" поможет вам не только в беседе о скалах, но и ... в баре. Если вы услышите, что какой-то напиток

on the rocks,  то это всего лишь значит, что он со льдом (логично - кубики льда, как скалы, выступающие над водой).


"Rock" в качестве глагола часто имеет значение "качать", "укачивать", "раскачивать".


The boat was rocked by the waves. - Лодка качалась на волнах.


If you rock your baby and he continues to cry and protest, then he may be hungry. - Если вы качаете (укачиваете) малыша, а он продолжает плакать и протестовать, то возможно он голоден.


В известном всем "рок-н-роле" rock тоже намекает на раскачивание.


Теперь пришла пора поговорить про слово "roll".


С тех пор как в нашу жизнь пришла японская кухня, нашей первой ассоциацией с этим словом будет японский ролл.


Попробуйте набрать "roll" в поиске картинок Google. Что там будет на первом месте? Булочки, свернутые из теста,  рулоны, рулеты, свитки - все скрученное, и наши японские роллы тоже.


Если посмотреть на значение "roll" как глагола, то все сразу становится понятно. 


to roll - вращать(ся) вокруг своей оси (и иногда попутно скручиваться).


Например, вокруг своей оси вращаются движущиеся элементы РОЛиков в разных механизмах 


А как в этом свете выглядит название группы The Rolling Stones? У них, кстати, есть песня, где встречается и наше первое слово, "Rock me, baby". Можете ради интереса поискать и поразмышлять, в каком значении там используется "rock".


Ну и не забываем про старую английскую пословицу:


A rolling stone gathers no moss. - Кому на месте не сидится, тот добра не наживет (дословно "катящийся камень не собирает мох").
И ежу понятно. Это нехитрое дело.


Как это сказать по-английски?


No brainer. Ну логично же, леди и джентльмены! No brain+er! 


Безмозговочка. Так говорят про то, что не требует особого интеллектуального напряжения.


He will win the race, it's a no brainer. - Он выиграет гонку, это и ежу понятно.


Do you have no brainer toddler activities up your sleeve? - У тебя припасены детские развлекухи, да такие, чтоб без лишних заморочек?


to have sth up one's sleeve - припасать что-то, иметь про запас, скрывать до поры до времени (дословно - иметь что-то в рукаве, прямо как у царевны-лягушки из сказки)


У меня для вас "в рукаве" много всего интересного для ежедневных публикаций в течение месяца.


Я не сразу разобралась, как заставить посты появляться в определённое время, но оказалось, что это проще простого.


Кстати, один из способов сказать что-то вроде нашего "легко", "проще простого" в британском английском появился ... из рекламного ролика про лимонное чистящее средство, поэтому иногда говорят целую строчку из рекламы вместе со словами в скобках (см. ниже).


easy peasy (lemon squeezy) - проще пареной репы, легко


-Can you fix my phone? - Easy peasy.

-Почините мой телефон? - Легко.


Возвращаясь к публикации постов в определенное время, когда вам удобнее читать новые заметки про английский?


🕗 8 утра

🕔 17 часов

🕘 21 час
Нет такого места, где успех предшествует работе...

Согласны? Сначала работа, а потом уж потом успех.

Зато в словаре успех "success" - на букву S, a работа "work" - на букву W. Значит, в словаре сначала успех, а потом работа.

The is no place where success сomes before work except the dictionary.

Между прочим, "success" и "except" - слова английского языка, в которых (написание и произношение, употребление) часто совершают ошибки.

Человеку свойственно ошибаться.

To err is human. - Человеку свойственно ошибаться.

Но я предлагаю уделить немного внимания словам "success" и "except", чтобы быть успешными (successful) в их использовании.

to succeed in sth - быть успешным (когда кому-то что-то удалось)

The team has finally succeeded in winning the game.- Команде наконец удалось выиграть.

Nothing succeeds like success. - Ничто так не успешно как успех. Где счастье поведётся, там и петух несётся.

А теперь много всего про "еxcept" (кроме).

После конструкции "to do everything/nothing/what you like и т.п. except" употребляется инфинитив без частички "to", т.е. глагол из словаря.

In their free time they do nothing but chew the fat.- В свободное время они ничего не делают, только сплетни сплетают/лясы точат.

После слова "еxcept" может стоять и инфинитив с частичкой "to", и форма с окончанием "-ing". И зависит это от того, какой ещё глагол или сочетание были использованы в предложении, например, "want" требует формы "to do", а "to be good at" - doING.

They want nothing except to have a look at what their toddlers are busy with.- Они ничего не хотят, кроме как посмотреть, чем заняты их малыши.

This police officer is good at doing everything except being polite. - Этот полицейский всем хорош, кроме отсутствия вежливости.

А ещё после "except" может стоять целое предложение, начинающееся с except when, except if, except while, except that...

He ignores me except when he needs something. - Он меня игнорирует, если только ему не становится что-то нужно.

Нельзя путать except (кроме) и besides (кроме того, помимо).

Если хотим сказать о дополнении к чему-либо, то выбираем "besides".

Besides football, he also plays tennis. - Помимо футбола он ещё играет в теннис.

He plays nothing except tennis.- Он ни во что не играет кроме тенниса.

Я верю в то, что вы exceptional (исключительные) и successful (успешные)!
В бутылку или в вентиляцию?


To bottle up or to vent that is the question!

Скрыть или излить (эмоции, чувства, мысли) - вот в чем вопрос?


Про эмоции, гнев в частности, англоговорящие рассуждают образно: гнев можно


bottle up - сдерживать, скрывать (бутилировать)


Don't bottle up your feelings! -  Не сдерживай свои чувства!


vent (anger) on smb/sth- выбрасывать, изливать (эмоции), спускать пар


He is always venting his anger on his colleagues. - Он всегда изливает гнев на своих коллег.


Мы привыкли, что "always" указывает на необходимость употребления простого (неопределенного) времени. Но так происходит не всегда. Если мы хотим сказать нечто близкое к нашему: "да вечно он срывается на коллег", то это "вечно" можно выразить грамматическими средствами, а именно, длительным временем.


Еще пример:


I am always losing my keys! - Вечно я ключи теряю!


Так что все же лучше: подавлять и "бутилировать" эмоции или "выпускать (как через вентиляционное отверстие)" их на окружающих? Голосуем в конце поста.


При любом раскладе  пик эмоций - не лучшее состояние для принятия решений.


make a decision - принимать решение


She was too upset and emotional to make a rational decision. - Она была слишком растроена и эмоциональна,  чтобы принять разумное решение.


Обратите внимание на слово "rational" в примере. В сочетании со словом "decision" лучше использовать его, а не "reasonable", которое тоже переводится как "разумный".


В общем, леди и джентельмены, не злитесь. А уж если соберетесь, вспомните бутылку и вентиляционную решетку. Может посмеетесь и передумаете!
​​Банки, крышки и тяни-толкай

You can pull it off! - Вы можете!/У вас получится!

pull - изначально "тянуть", а противоположное значение - push "толкать"

Так часто пишут на двери, чтобы было понятно, в какую сторону она открывается.

Push! - От себя.

Pull! - На себя.

Картинка к посту ниже - с претензией на "игру слов".

You can pull it off! - У вас получится! ...И ... Вы можете это оттянуть, открыть (дословно).

"Pull off" - это и тянуть/ оттягивать, и получаться. А "can" - это и мочь/уметь, и ёмкость для жидкости как на фото.

Задумывались ли вы когда-нибудь, как называется колечко на банке на фото? Я - да.

Has this can got whatchamacallit? - У этой баночки есть ... как его там?

whatchamacallit - как её/его там (если пытаемся припомнить название, которое забыли)

Если кто-то не заметил, подсказываю, здесь слились несколько слов (what you may call it).

Представьте себе ситуацию, что правильный термин для этого слова вы узнаёте в Штатах, естественно на английском языке. Соответственно, первое слово, которое у вас связано с этим объектом, тоже будет на английском. Мне впервые встретилось название этой штуковины в Балтиморе, где её собственно и изобрели.

If my memory doesn't fail me, this thing is called a pull tab in the USA and a ring pull in the UK. - Если мне не изменяет память, эта штука называется "pull tab" в США и "ring pull" в Соединённом Королевстве.

Описанная выше ситуация, когда первая встреча со словом произошла сразу на английском языке - идеальный способ запоминать слова надолго. Почему?

Отсутствие перевода на русский, наличие наглядности, правильного звучания, контекста, эмоции и интересной истории вокруг слова.

Можем ли мы создать эти условия, никуда не выезжая? Да, в принципе, можем. И в этом нам поможет ...Гугл. Во-первых, вы можете искать картинки для запоминания без перевода, забавные истории, анекдоты, факты, даже песни и сценарии фильмов с этим словом. Это то, что позволит сделать запоминание эмоционально окрашенным. В-третьих, вы можете проверить сочетаемость слова, наблюдая разные случаи его употребления в сети. В-четвертых, продвинутые пользователи английского могут докопаться до его происхождения. В-пятых, вам даже может повезти "нагуглить" себе общение на эту тему. Если слово встретилось в блоге или соцсети, то начинайте комментировать посты автора и выходите на обсуждение с использованием этого слова.

Возвращаясь к Балтимору, надо сказать, что первую крышечку для бутылок (помните, вчерашнюю историю про бутилирование эмоций?) тоже сделали там. И называется она просто - "bottle cap" -крышечка бутылки.

Сегодняшним постом я не призываю вас выучить слова, обозначающие разные виды крышек и баночек, а как бы между делом отвечаю на популярный вопрос о том, как запоминать слова самостоятельно.
Давно без моря? - Long time no sea?

Звучит также как Long time no see! - Давно не виделись!

Приветствие после долгой разлуки «long time no see» грамматически и синтаксически странное, но тем интереснее его запомнить.

Я очень давно не виделась с морем. Почему бы не помечтать о нём вместе, используя полезные слова, которые обычно не помещают в «курортные» темы учебников?

flip-flops – шлепанцы, шлёпки, вьетнамки

Причина появления этого слова – ономатопея (зукоподражание). Когда мы идём, шлепки издают звук "шлёп-шлёп", а по-английски flip-flop

В этих самых flip-flops вы можете забраться в море и начать

paddle - шлепать по воде (брызгаться и топать на мелководье)

paddle в качестве существительного – это...весло, и его не стоит путать со словом puddle – лужа.

В брошюре одного отеля (была у меня когда-то командировка на турецкий завод, где производили литые диски) вместо paddle pool (мелкий бассейн, где можно плескаться), написали puddle pool (бассейн-лужа).

А ещё у того отеля была кафешка с навесом из парусины. Видели, такие наверняка, они почему-то часто полосатые. Эта называются они забавным словом

awning / ˈɔːnɪŋ /– навес, тент

Поищите в картинках Google, если не признали его по описанию.

Но я никоим образом не призываю вас запоминать редкое слово awning, даже наоборот, вполне можно обойтись простым и логичным

sun-shade – приспособление, закрывающее от солнца (зонтик, навес и т.д.), дословно – солнцезащита

И конечно - да, shade – это ещё и тень.

Как запомнить все эти слова? Один из способов – составить с ними маленький рассказ. Например так. Once she left her flip-plops behind at the private beach by the paddle pool. When she came back for them, they were nowhere in sight. She looked under the sun-shade, and saw…
Однажды она забыла свои шлепки в частном отеле у бассейна. Когда она за ними вернулась, их нигде не было видно. Она заглянула под навес и увидела...

Продолжение может быть каким-угодно. Лучше запоминается что-то смешное или связанное с собственным опытом.
​​Хау мач? Эту фразу знают все, и приблизительно так её произносят. Выше - интеллект-карта с подборкой идиом на тему "Деньги", которую я делала для своего аккаунта в Инстаграм https://www.instagram.com/english_instauroki/?hl=ru

Буду рада вас видеть в Instagram. Там есть, что почитать и обсудить.

А здесь сегодня будем говорить не о деньгах, а о ценностях.

Nowadays people know the price of everything and the value of nothing. -
В наше время люди всему знают цену, но понятия не имеют о подлинной ценности.
Оскар Уайлд

nowadays - в наше время

price - цена

value - ценность

И пусть Оскар Уайлд написал своего Дориана Грея в 1890 г., многие утверждения из романа до сих пор верны.

С ценностями на английском ситуация проще, а вот существительных, обозначающих суммы, с которыми мы расстаемся в обмен на что-либо, много, и тонкости их употребления не всегда понятны. Немного примеров.

price - цена, деньги, которые мы отдаем, покупая что-либо

Everything in the store is 50 per cent off original prices. - Все в магазине на 50% дешевле (Цены на все в магазине на 50% меньше первоначальных).

cost - стоимость, себестоимость (она не всегда равна цене)

The cost of keeping a person in prison is enormous. - Стоимость содержания заключенного в тюрьме велика.

fare - стоимость проезда (на автобусе, поезде и и.п.)

fee - взнос (например, для участия в конференции, посещения выставки и т.п.) или гонорар (оплата услуг адвоката, врача, консультанта и т.п.)

The membership fee can be calculated with our free calculator. - Членский взнос можно рассчитать при помощи нашего бесплатного калькулятора.

Each party pays only their own atterney's fees, regardless of whether they win or lose. - Каждая сторона оплачивает услуги своего адвоката вне зависимости от того, выиграет она или проиграет.

rate - сумма,выплачиваемая за какой-либо период времени, расценки

His hourly rate is USD 30. - Он берет 30 долларов в час.

rent - арендная плата

Our rent is reasonable. - У нас приемлемая арендная плата.

Всем хороших выходных!
Побыть наедине с собой...

alone time - время наедине с собой (обычно, чтобы отдохнуть и подумать) или кем-либо (обычно любимым человеком)

I am sick and tired of this fight, I need some alone time. - Меня достали эти разборки, мне надо побыть одной.

Her BF says, that he wants some alone time with her, I wonder what he means. - Её парень говорит, что хочет побыть с ней наедине, интересно, что это он имеет ввиду.

А если вас совсем довели, можно сказать так.

Leave me alone! - Оставь меня в покое! (дословно - одну/одного).

Важно не путать слова "alone" (один) и "lonely" (одинокий).

One can be alone without being lonely.- Можно быть одному, но не быть одиноким.

What am I driving at? - К чему это я клоню?

К тому, что большая разница - спокойно посидеть в Старбаксе одной или с детками, сражающимися за место на коленях.

Кстати, слово "разница" тоже непростое.

Если вы хотите сказать, что не стоит воспринимать какие-то вещи как одно и то же, а нужно их различать, то лучше использовать слово "distinction".

You should make/draw a distinction between "distinction" and "difference". - Следует различать слова "разница" и "отличие".

Обратите внимание, что со словом "distinction" употребляется предлог "between".

А со словом "difference" употребляется "in".

I сan see a big difference in his behaviour. - Я выжу большую разницу в его поведении. Его поведение очень отличается.

После прилагательного "different" используется предлог "from" (реже "to").

Our sudents in the USA were different from the ones in Russia. - Наши студенты в США отличались от студентов в России.

Ну и вопросик о Старбакс. Как относитесь?

Я там побывала первый раз в Лос-Анджелесе в 2002 году, а потом искала во всех посещаемых по работе странах и очень ждала, когда откроют у нас.
Прям щас!


Прямо сейчас разберем разницу между двумя фразами.


Right! Now!  и Right now! - Правый! Сейчас! и Прямо сейчас!


Звучит похоже, но от знаков препинания значение меняется почти как в "Казнить нельзя помиловать".


1. Немного подробнее про первое значение (право)


to the right - направо


I'd rather you didn't go to the right. - Лучше бы ты не ходил направо.


on the right - справа


I'd rather you hadn't chosen that painting on the right.- Лучше бы ты не выбирал ту картину справа.


to tell right from left - отличать право и лево


I'd rather you didn't have trouble telling right from left. - Лучше бы у тебя не было проблемы с тем, чтобы отличать право и лево.


2. А теперь про второе значение right now (прямо сейчас).


Если вы скажете "I want it right now!", или даже просто "I want it!" где-нибудь в кафе вас начнут воспринимать как маленького ребёнка, который топает ножкой. Выход? Станьте вежливее для собеседника при помощи  фраз I'd like (I would like..) I will have... Can/Could I have...?


I would like an espresso in a cup of regular coffee. - Я бы хотел эспрессо в чашке для обычного кофе.


I will have a double espresso with some almonds on a plate. - Я буду двойной эспрессо с миндалём на тарелке.


Could I have some cappuccino topped with cinnamon? - Можно мне капучино с корицей?
​​Джобс, Цукерберг и рубрика "Фразовые глаголы и интересные факты"

В ней мы рассматриваем один фразовый глагол. С определением, примерами употребления и иллюстрацией. Вторая часть - мини-отрывок для чтения на тему иллюстрации. На фото - лектор, который замещает коллегу в колледже.

fill in (for) - замещать кого-либо

When you temporarily do someone else's job, you fill in for that person. - Когда вы временно выполняете чью-либо работу, вы замещаете этого человека.

Our teacher is on vacation, so Ms Ample is filling in.- Наш учитель в отпуске. Ее подменяет г-жа Эмпл.

She's the star of the show. No one can fill in for her. - Она - звезда шоу, никто не может ее заменить.


Practice reading about colleges.

In the United States, there is little difference between the terms “college” and “university.” However, the term “college” in other countries, refers to a junior college, whereas a “university” is larger, more research focused, and usually contains multiple colleges.

Famous college dropouts include Steve Jobs, Ben Affleck, Woody Allen, and Mark Zuckerberg (founder of Facebook).

however /haʊˈevə(r)/ - однако

dropout /ˈdrɒpaʊt/ - человек, бросивший работу или учебу

В США разница между "колледжем" и "университетом" не велика. Однако в других странах термин "колледж" часто относится к учебному заведению более низкого уровня, а университет ориентирован на исследования и обычно состоит из нескольких колледжей (подразделений).

Среди известных людей, бросивших университет - Стив Джобс, Бен Аффлек, Вуди Аллен и Марк Цукерберг (основатель Facebook).
Ladies and gentlemen! How is it going? Возвращаем публикации в канал?
Возвращаем публикации про English?
The account of the user that created this channel has been inactive for the last 5 months. If it remains inactive in the next 30 days, that account will self-destruct and this channel will no longer have a creator.
The account of the user that created this channel has been inactive for the last 5 months. If it remains inactive in the next 20 days, that account will self-destruct and this channel will no longer have a creator.
The account of the user that created this channel has been inactive for the last 5 months. If it remains inactive in the next 10 days, that account will self-destruct and this channel will no longer have a creator.