Pax Japonica
725 subscribers
191 photos
14 videos
20 files
77 links
Новости, страхи и тревоги люда японского
Download Telegram
В культуре каждого народа в том или ином виде можно найти традицию пеленания маленьких детей. Это было банально удобно и для мамы, которая целый день что-то делает по дому и не может отвлекаться на ребенка, и для младенца, который может сам себя травмировать или разбудить.
В Японии пеленание обобщенно называется о-куруми (おくるみ) от глагола "закутывать, заворачивать" (包む).
Мы привыкли видеть детей укутанных "прямо/распрямленно", в то время как в Японии детей долгое время утрамбовывали в О-хина маки (おひなまき), стараясь скрутить ребенка в позу эмбриона/плода в утробе матери.
Название для такого способа пеленания произошло от торгового названия сетчатой ткани от производителя товаров для мам и младенцев Toco-chyan(https://tocochan.com/). Хотя я подозреваю, что это название также связано с Хина-нингё (雛人形) -декоративными куклами, которые выставляют в домах на День девочек 3 марта. Уж очень эти скукоженные образы похожи.
Сейчас японские педиаторы сейчас не рекомендуют о-хина маки так как такая поза затрудняет дыхание и может вызвать перегрев тела, если заворачивать ребенка в плотную ткань. Одним словом: ТО ЧТО БЫЛО НОРМАЛЬНО ДО ВЫХОДА В НАШ МИР ТУТ НЕ ПРОКАТИТ.
Однако ностальгия у взрослых японцев по мамкиному пеленанию переросла в специализированный сервис, который позволяет вернуться в детство. Взрослое пеленание или отона маки (大人まき) в целом ничем не отличается от традиционного, кроме того что этот сервис стоит денег и пеленки нужно на два метра больше.
Меня позабавил список необходимых вещей/подготовки у одной и компаний:
1. Удобная одежда.
2. Чистые носочки.
3. Страховка (паспорт для иностранцев)
4. Прийти в зал, предварительно сходив в туалет


Что посмотреть по теме:
Видео туториал по связыванию взрослого:
https://youtu.be/RloYGSr-NtA
Любишь любить - люби и толстеть. В среде японских межличностных отношений существет такое понятие, а за ним и феномен, как 「幸せ太り」 (сиавасэ бутори) т.е. "набор веса от счастья/потолстение от счастья". Это происходит с влюбленными парочками или семейными парами, которые начинают вести совместный быт. Японцы связывают это с постоянным желанием есть вместе с любимым человекам -"ведь так еда кажеся вкуснее", и со сменой пищевых привычек.

По одному из опросов 45.2% опрошенных японсцих обоих полов потолстели от "счастья ака влюбленности".

Тут можно посмотреть опрос подробнее и узнать сколько в процентном соотношении"половинок" в принципе переживает за физические параметры своего партнера:
https://laurier.excite.co.jp/i/ShigotoNadeshiko_215779
Поговорим о японских жуликах и где они обитают.
Япония - это страна со стремительно стареющим населением (четверть японцев старше 65 лет), что в последнее время спровоцировало расцвет так называемых 特殊詐欺 (токусю саги) мошенничеств которые характеризуются разводом пожилых японцев на деньги. Система максимально нам знакомая - бабушке/дедушки звонит "внук" и говорит, что "все очень плохо, нужны деньги, пришлю друга, ты ему передай". Эти самые друзья попаданцев в преступной схеме выполняю роль курьера, шестерок и расходного материала.
В японском языке такая подработка называется 闇バイト (ями байто) или "теневай подработка". Рекрутинг "шестерок" происходит через очевидные соц. сети типа Твиттра и тд. По ключевым словам можно найти предложения заработать легких денег быстро и без напряга по всей Японии. Курьерами или 受け子(укэко) в основном становятся молодые японцы до 30 лет: студенты или старшеклассники. Полиция выпускает на них довольно забавные ориентировки: фейковые очки, перчатки, расхлябанный вид, костюм на размер больше, невнятный галстук, не туфли, а кроссовки и т.д. Короче, выглядят как типичные российские школьники их небогаты семей, которым родители покупают форму на вырост.
Есть еще 出し子 (дасико) - те, кто снимает деньги с карт или сберегательных книжек своих жертв.
Что посмотреть:
Документалку про работу курьеров (на японском):
https://youtu.be/GgGYZgk8SDE


И сериал на Нетфликсе, который так и называется SCAMS:
https://www.netflix.com/ru/title/81153751
Рандомный факт в середине рабочего дня.
В Японии сотрудников компании, которые просто "сидят на зарплате" и не приносят пользу, называют 給料泥棒 (Кю:рё: доробо:) "зарплатный вор". Также встречаются 時間泥棒 "воришки времени" и 利益泥棒 "воришки выгоды".
Хотя мне не совсем понятно как с японскими методами контроля появляются такие деструктивные элементы, но раз есть понятие есть и "воришки"
На русский язык (да и английский) переводят не так много современной японской литературы, как хотелось бы, но что-то все-таки есть. В основном это детективы и какие-то отвлеченные романы, которые приятно читать как литературное произведение, но какой-то объективный образ Японии в них, на мой взгляд, не складывается.
Но одно достойное произведение выходящее за традиционные рамки японской литературы, которую скармливают бледнолицым, все-таки попало в поле зрения англоязычному и русскоязычному миру.
Это コンビニ人間 (Combini Ningen) /"Минимаркет" или "Человек-комбини" японской писательницы Мураты Саяки.
Рассказ ведется от лица женщины по имени Кэйко, которая 18 лет проработала продавщицей в одном и том же минимаркете или комбини (очень удобные круглосуточные магазины, которых миллионы в Японии). Она не показывает свои чувства и не высказывает мнения, потому что ее с детства не понимали и пугались. Вместо этого она копирует поведение и перенимает привычки и манеры у окружающих ее людей, а вся жизни со студенческой скамьи сосредоточена на работе в минимаркете, с которым она уже срослась на клеточном уровне. Она никого не любит и не любила, она ни с кем не дружит и не дружила. Она заводит себе мужика в качестве домашнего животного...
Повесть помогает понять социальные рамки и функции обычного человека в современном японском обществе и точно обогатит представление о современной Японии. Поэтому маст рид, за 3 часа можно спокойно прочитать
Рус Kniga_quot_Chelovek_-_kombini_quot_polnostyu.docx
112.4 KB
Можно почитать авторский перевод переводчицы Кати Эдж: