Перемотай я не понял
1.08K subscribers
47 videos
168 links
Один день. Одна гифка. Один шаг к идеальному английскому.

@russian_canada реклама
@mauiwaui024 контент, предложить фильм
Download Telegram
heist - преступление где воруют что-то супер ценное из места или у человека. Синоним robbery - ограбление, воровство
-No, they're not set up for a bank heist.
-Нет, они не способны на ограбление банка

red-handed - досл. с красными руками. catch someone red-handed является английским эквивалентом русского поймать кого-то с поличным
-You just got caught red-handed borrowing a DVD without permission.
-Тебя только что поймали с поличным, когда ты взяла ДВД без разрешения.

Торрент
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
-Слушай
-Да
-Зоуи становится невыносимой, она дулась весь день, я уже не могу. Так что тебе придется как то решать эту ситуацию с Генри
-А что я могу сделать? Ему 18 и младше он не становится. Все пройдет, пусть обижается. Зато у меня есть хорошие новости для всех нас, скажу вам за ужином
х/ф "Судная ночь" (2003)
pout - имеет два значения: 1.Выпячивать нижнюю губу, чтобы показать что ты обижен. Можно перевести как дуться, обижаться
-
Vanessa always pouts if she doesn't get what she wants.
-Ванесса постоянно дуется если она не получает того, чего хочет
2.Делать губки уточкой как делают девочки некоторые, чтобы...хз зачем, наверно чтоб казаться более привлекательными
-Caroline pouts her lips when she's taking a selfie
.Кэролин делает губки жопкой уточкой когда делает себяшку

sulk - отказываться говорить и улыбаться, и вообще вести себя как обиженное на людей существо, потому что они что-то сделали или сказали. Также можно перевести как дуться, обижаться
-He
's sulking in his room because I wouldn't let him have any more chocolate.
-Он сидит дуется в своей комнате, т.к. я ему не разрешаю съесть еще шоколада

Торрент
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
-Мораль сей басни такова - надо уметь признавать поражение. Ты знаешь, что я тебя очень ценю, но если по-честному, даже я болею за Дасти. Он такой обаятельный
-Уже поздно, может вернемся к работе?
-Ладно ты победил. Какие цифры по панда джему на следующее лето
х/ф "Здравствуй, папа новый год" (2015)
to think the world of someone/something - очень распространенная идиома в США. Означает быть очень высокого мнения о ком-то/чем-то. Если вы так говорите о ком-то - значит этот человек вам очень нравится или вы его любите и цените его
-Would you mind if I got an autograph? My son thinks the world of your writing.
-Вы не против если я попрошу у вас афтограф? Мой сын очень ценит/уважает ваши книги

Торрент
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
-И значит вы называете это соотцовство
-Да, мы так это называем
-То есть он воспитывает твоих детей, дает советы, укладывает их спать и тебя это ни капли не беспокоит?
-Не беспокоит совсем
-В нем мужского начала совсем нет, слабый подборок и вялое брюшко и это видит твой сын, это тебя тоже не беспокоит?
-Может быть вам хочется поговорить наедине?
-Нет, Брэд, он всего лишь хочет поднять кипиш. Хмыкай, сколько угодно , у нас с Брэдом железобетонные отношения, мы лучшие друзья
-Правда?
-Брэд, стоп
-Спасибо
-Он становится очень эмоциональным, Брэд, эй, брат
-Ты сказал "брат"
-Б-дог, все, расслабься
х/ф "Здравствуй, папа, новый год 2" (2017)
stir the turd - достаточно сленговое выражение, досл. размешать дерьмо. Имеет значение создавать волнение в гармоничной тихой ситуации. Например, в школу пришел новый ученик и начал грубить учителям, драться со всеми, кидаться стульями и создавать прочие волнения. А до это все было классно и спокойно без него, а он пришел и начал stir the turd

rock-solid -твердый как камень, ближайший эквивалент в русском - железобетонный
-I have a rock-solid alibi, same as everyone else.
-У меня железобетонное алиби, как и у всех остальных

Торрент
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
-Так нельзя, эти ребята, они же как я, пацифисты. Смоуки косил от армии по убеждениям
-Знаешь, чувак, я сам баловался когда-то пацифизмом, не во Вьтнаме конечно
-Знаешь, у него эмоциональные проблемы
-Имеешь ввиду, помимо пацифзма?
-Он ранимый, очень ранимый
-Ну, я не знал этого
-Чтож, что было то прошло. Зато мы вышли в следующий раунд, я не прав?
-Ты прав
-Не прав я?
-Ты прав, Уолтер, но ты просто мудак
-Ну и ладно
х/ф "Большой Лебовски" (1998)
water under the bridge - досл. вода под мостом. Идиома, означающая события, которые в прошлом и больше не имеют никакого значения и не рассматриваются как важные. На русский в большинстве случаев можно перевести как что было то прошло, в остальных случаях перевод будет зависеть от контекста
-Water under the bridge, and thank you for coming to my aid today.
-Что было, то прошло, и спасибо, что пришла мне на помощь.

dabble - заинтересоваться чем-то, попробовать, но не слишком серьезно увлечься. На русский можно перевести как баловаться, увлекаться
-
She dabbled with drugs at university.
-Она баловалась наркотиками в университете

Торрент
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
-Это всегда тихий тип. Ты готов? Ты заряжен? Ты мне нужен целиком здесь. Включай снеговика, будь начеку. Тревога, хладнокровие
-Ты пытаешься звучать как коп? Вообще неубедительно
-Учи сленг, хомбрито
-Я всегда начеку, можешь не волноваться
-Старший по званию стучит в дверь, стажер
-Я 15 лет на службе, так что завязывай эту херню со "стажером"
-О, ты делал это раньше? Ты знаешь что ждет тебя за дверью? Можешь взять свои 15 лет и смыть их в унитаз, потому что здесь все не так. Я стучу, ты читаешь карточки
х/ф "Призрачный патруль" (2013)
pumped - вообще переводится как надутый, но в зависимости от контекста может менять значение. Например, 1.если речь идет о мышцах или спорте - будет переводится как забит - в значение мышцы забиты, налиты кровью и переполнены молочной кислотой
-I was way too pumped to finish last rep
-Я был слишком забит чтобы сделать последнее повторение
2. В гифке выше pumped используется в значение готов? заряжен?

stay frosty или get frosty - эту фразу можно часто слышать в шутерах типа кол оф дьюти или фильмы про янки военных. frosty здесь означает хладнокровие, можно перевести как "сохраняй хладнокровие". get your snowman on - включи снеговика скорее всего подразумевает то же самое)

Торрент