Перемотай я не понял
1.07K subscribers
47 videos
168 links
Один день. Одна гифка. Один шаг к идеальному английскому.

@russian_canada реклама
@mauiwaui024 контент, предложить фильм
Download Telegram
Как называется разговор в кровати после коитуса?
Anonymous Quiz
20%
1) bed talk
60%
2) pillow talk
9%
3) dirty talk
11%
4) sheet talk
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
-Мы не можем скрыть, что ты проходил подготовку. Тебя обвинят в преступлении. Мы думаем признание вины за нападении и избиении будет иметь смысл
-Учитывая твою природу
-Ты будешь сидеть в тюрьме достаточно, чтобы убедить всех, что это не подстава. Ты будешь на испытательном сроке, будешь ходить к психологу, назначенного судом - весь пакет
-Хочешь служить государству - это твой шанс
х/ф "Отступники" (2006)
the whole nine yards - фраза, истоки которой окутаны загадкой, есть множество вариантов ее происхождения, но все они скорее всего неправильные. Кто-то говорит, что 9 ярдов - это длина пулеметной ленты у истребителей второй мировой. Кто-то говорит, что фраза пришла из америкосовского футбола, а кто-то утверждает что из текстильной индустрии, типа 9 ярдов - именно столько нужно чтобы сшить мужской костюм. Фразу можно перевести как все, что можно или по полной программе.
-We have watched every single episode of this serial, from the first to the final one, the whole nine yards
-Мы посмотрели все серии этого сериала, от первой до последней, все что есть

Торрент
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
-Так. Я больше не могу
-Отлично. Идеально
-Отличный ответ на разговор
-Теперь вы достигли финального места назначения влюбленности - полное и безжалостное обесценивание себя
х/ф "Ешь. Молись. Люби" (2010)
i can't take this anymore - фраза, которую говорят, когда терпел терпел, но настолько заебало слушать всякую херню или терпеть дерьмовое отношение к себе, что все уже - эмоциональные и физические ресурсы истощены и надо как-то уйти от всего этого, хотя бы на время. Просто бросаешь эту фразу и резко уходишь из комнаты, помещения, диалога.
-My son cried all night. I can't fucking take it anymore
-Мой сын плакал всю ночь. Я больше блять не могу

infatuation - эквивалент нашему слову влюбленность. Не совсем еще любовь в привычном ее понимании (хотя конечно же хуй знает что это такое ваша любовь, мистическая хуита какая-то) infatuation длится недолго обычно. Еще можно перевести как страсть, увлечение
-
It's just an infatuation. She'll get over it
-Это просто влюбленность. Она переживет

Торрент
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
-Так, это досадно
-Шериф?
-Все еще теплое
-Оо, шериф, мы разминулись с ним
-Мы должны сообщить об этом по радио
-Хорошо, но что мы будем передавать? Ищем человека, который недавно попил молока?
-О, шериф. Это досадно
-Я уже впереди тебя тут
-Вы думаете этот пацан Мосс вообще понимает, что за сукины дети на него охотятся?
-Не знаю, должен
х/ф "Старикам тут не место" (2007)
way ahead of you - фраза употребляется, когда тебя просят что-то сделать, а ты уже подумал об этом сам и (обычно) уже делаешь это. Можно перевести как на шаг впереди тебя, я тебя уже опередил.
Также есть фраза get ahead of yourself - делать что-то слишком рано, когда ты еще не готов. Можно перевести как забегать вперед, бежать впереди паровоза
-Shouldn’t we get something to eat? -Way ahead of you; I’ve already got a pizza ordered
-Может че нить поедим? -На шаг впереди тебя, уже заказал пиццу

ought - видоизменное got. В речи используется на юге США и графстве Девоншир, что на Юго-западе UK. Обычно используется с to + глагол. Перевести можно как должен Например: he ought to drink this milk before it's expired - он должен выпить молоко пока оно не испортилось.

Торрент
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
-И если она утверждает, что это "медицинская", я бы потребовала показать рецепт. Вот что бы я сделала, если бы была тобой, Уолли
-У тебя есть какие-то доказательства, кроме одной студентки, которая думала, что что-то видела
-Уолл, эта одна студентка в очереди, чтобы стать редактором "Ежедневного мушкета" в следующем году. Ей есть что терять, публично заявляя об этом
-Если Профсоюз учителей узнает, что я проводил тест на выявление наркотиков у учителя без существенных доказательств - они превратят мою жизнь в ад, Эми
-Так что, мы ее просто отпустим? А? Это все? Это сумасшествие!
х/ф "Очень плохая училка" (2011)
prescription - в США одно время мджей можно было получить ток по рецепту. и чтобы его получить - надо было просто прийти к доктору и пожаловаться на головную боль, плохой сон или тревожность. В общем это не составляло труда особо, зачекайте скетч от key and peele на эту тему

living hell - ближайший эквивалент - сущий ад, ад на яву. Довольно часто употребляется в речи, стоит запомнить

bonkers - в ту же степь, что и crazy, nuts, insane. В общем очередной способ сказать сумасшедший, сумасшествие

go public - означает 1.обнародовать приватную информацию, детали которой не разглашались ранее
2.менее используется в речи, но неплохо знать - когда компания go public - это означает, что любой теперь может вложиться в ее акции
-If Simon tries to go public, he only puts himself in more danger
-Если Саймон пытается обнародовать это, он только подвергнет себя еще большей опасности

Торрент
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
-Сколько тебе лет?
-Я не особо верю в возраст и цифры, знаешь, я не...Имею ввиду если прям надо назвать цифру, думаю мне 44. Блять!
-Спасибо, что взял меня сюда. Первый раз за три недели чувствую себя хорошо. Тебе надо обратно на доску - вот что тебе надо сделать
-Да?
-Окай, вот в чем дело. Когда жизнь дает тебе лимоны - скажи: "нахуй лимоны" и просто свали
-Да. Нет. Так и есть, точно
-Ты должен потянуть себя за гидрокостюм, встать на доску...Эй чувак, смотри, если тебя атакует акула -Ты что перестанешь серфить?
-Скорее всего, да
х/ф "В пролете" (2008)
when life gives you lemons, make a lemonade - когда жизнь дает тебе лимоны - сделай лимонад. Находи положительное в негативном. Впервые эту фразу употребил Дейл Карнеги в 1948 в своей книге "Как перестать волноваться и начать жить". Выражение стало уже пословицей и конечно же все его каверкают как хотят, даже есть мемасы.

bail - вообще переводится как залог. Внести залог за кого - bail someone out. Но также есть сленговое значение bail - это еще и свалить в спешке, очень резко. Если сваливаешь от кого, после bail употребляется on.
-I gotta bail on you guys , i've got stuff to do.
-Я сваливаю от вас, ребятки, у меня полно дел

Торрент
Йоу, всем приветы. Настало время проверить себя, держите воскресный тест
Закончите диалог, подставив правильную фразу: "-Shouldn’t we get something to eat? -.............., I’ve already got a pizza ordered"
Anonymous Quiz
23%
1.don't get ahead of yourself
61%
2.way ahead of you
12%
3.i can't take this anymore
4%
4.Go public
когда предложение кажется слишком хорошим, чтобы быть правдой, обычно спрашивают:
Anonymous Quiz
23%
1. What's the deal?
51%
2. What's the catch?
22%
3. Where's the cat?
4%
4. Who killed Lincoln?
как называется самопальная заточка?
Anonymous Quiz
11%
1.Div
31%
2.Chiv
52%
3.Shiv
7%
4.Knife
Нас уже 2к и мы хотим выразить свою благодарность за то, что вы с нами!
Мне в личку поступает много сообщений касательно звука в гифке) Поэтому мы решили провести голосование.
Жми "хочу видос со звуком", если хочешь, чтобы был видос вместо гифки. Жми "оставить гифку", если хочешь оставить всё как есть
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
-Уу, это что?
-Это белая продолговатая таблетка
-Где ты ее взял?
-Мы белые обеспеченные люди среднего возраста. Мы можем достать рецепт на все что угодно, дорогая. Если будешь себя хорошо вести, дам тебе синюю треугольную в следующий раз, я слышал они тебе нравятся
х/ф "Во все тяжкое" (2019)