Перемотай я не понял
1.06K subscribers
47 videos
168 links
Один день. Одна гифка. Один шаг к идеальному английскому.

@russian_canada реклама
@mauiwaui024 контент, предложить фильм
Download Telegram
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
-Привет, это Джонатан Фрейзер, я не могу ответить на ваш звонок сейчас, но перезвоню как только смогу. Если вам нужна медицинская помощь - звоните 911 или идите в больницу.
-Привет, милый, это я. Можешь позвонить мне, т.к. кое-что произошло в школе. Все хорошо, с Генри все нормально, но я хочу тебе что-то рассказать. Эм.. Надеюсь у тебя все хорошо в Кливленде
s1e1"Отыграть назад" (2020)
something came up - обычно эту фразу говорят тогда, когда есть дела, планы и нужно их изменить потому что something came up - что-то случилось, произошло. Например, ты хотел пойти в кино с девушкой, но что-то случилось (ты заболел, позвонили с работы) и пришлось поменять планы.
-I apologize for my tardiness, Your Honor, but something came up.
-Простите меня за опоздание, Ваша честь, но кое-что произошло.

fill (someone) in on (something) - вообще fill - это заполнять, наполнять. Но когда кто-то говорит fill me in - он хочет,чтобы его ввели в курс дела, т.е. дали последнюю информацию про обсуждаемую тему.
-Now that I'm back, why don't you just fill me in on what you've been up to.
-Так как я вернулась, почему бы тебе не ввести меня в курс дела.
Торрент
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
-Грэйс, хей
-О, Сильвия!
-Омг, можешь в это поверить?
-Привет, я знаю.
-Когда нибудь видела подобный пиздец? Сорри. Караван обеспокоенных мамок. Боже упаси чтобы в такой памятный момент ребенка в школу привела няня
-Привет
-алексис Янг, Грэйс Фрейзер. Она мама второклассницы
-О, привет
-Привет. Мне сказали, что ты психолог?
-Ага, верно
-Не подумай, что я выуживаю бесплатный мед. совет, но моя Кимберли и до этого была тревожной, а это наше первое школьное убийство. И я хотела спросить какие то методики..
-Я пойду внутрь
S1e2 "Отыграть назад"
clusterfuck - военный термин для обозначения операции где множество вещей пошло не по плану. Примерно тоже самое что и SNAFU (situation normal, all fucked up - ситуация нормальная, всему пиздец). "Если вы посмотрите clusterfuck в словаре - вы не найдете его ,потому что это ненастоящее слово, но если бы оно было настоящим, то рядом скорее всего была бы фотография Южного Судана" (с) Sam o'nella academy

to schnorr - есть иврит, а есть идиш, это два разных еврейских языка. Вот глагол to schnorr прилетел в английский из второго. Означает попрошайничать, но имеется ввиду не попрошайка на улице(beggar). Schnorrer - это чувак, который вежливо просит всякие маленькие вещи типа еды, инструментов разных, деньги без намерения возвращать

Торрент
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
-Зачем ей ебаная шуба? Даже у меня нет шубы.
-Потому что дело не только в фигурном катании. Судьи хотят чтобы фигуристы были...
-Ага, богатыми, чопорными говнюками
-Разносторонними. Вопрос в том чтобы она вписалась.
-Ей 12 и она уже делает трипл, она не вписывается, она выделяется
-Она выделяется потому что выглядит так как будто она колет дрова утром
-Она итак колет дрова утром
-Лавона, может войдешь в мое положение? я тренирую 23 учеников, чтобы я могла тренить Тоню полный день
-А я работаю официанткой полный день, чтобы могла платить за тренировки у тебя
-Да, но она не мой ребенок
-Нет, она мой, и я не буду выбрасывать бабки для того, чтобы она вписывалась в коллектив с этим пиздюками. Ты можешь одеть свинью во что угодно, сечешь о чем я?
-Тут дело не в том вписывается она или нет, дело в том как она вырастит
-Отлижи мою задницу, Дайана, она может сделать ебаный трипл!
х/ф "Тоня против всех" (2017)
fit in - фразовый глагол вписываться, подходить - 1)когда ты чувствуешь что принадлежишь к какой-то соц. группе и они тебя принимают.
-It's no surprise she's leaving - she never really fitted in.
-Нет сюрприза в том, что она уходит - она так и не вписалась
2) когда она вещь подходит к другой, например рубашка к джинсам или диван к ковру/обоям.
-It's a very nice sofa but it doesn't fit in with the rest of the room.
-Хороший диван, но он не вписывается к остальной частью комнаты

stand out - фразовый глагол выделяться, быть заметным. Это когда ты выделяешься из толпы обычных людишек либо потому что выглядишь не как все, либо потому что умеешь что-то делать лучше других
-The applicant we hired was so well qualified, she stood out from all the rest.
-Кандидат, которого мы наняли был настолько квалифицирован, что выделялся из толпы.

Торрент
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
-Пол Клее. Экспрессионизм. Баухаус стиль.
-Прежде чем мы продолжим, это подлинник?
-Скажем так, знаешь, она пропала из Испании, оставимся на этом
-Не показывайте друзьям испанцам
-И завертелось. Мы сняли офис получше и назвали фирму "London Associates" в честь ее акцента
х/ф "Афера по американски" (2013)
legit - сокр. от legitimate - однако значение legit далеко от значения legitimate(законный, легальный). Legit чаще используется в значение 1)подлинно, аутентично, например когда речь о дорогой вещи. -I swear this watch is legit - Клянусь, эти часы не фейковые(настоящие)
2) В значении круто, синоним cool, ill, thight, dope. -Damn, who made this beat? This shit is legit! - Чеерт, кто сделал это бит? Он ахуенный
3) Также используется в значении actually (фактически, на самом деле) -He was legit driving the car with all the doors open. - Он реально вел машину с открытыми дверьми.

leave it at that - 1)согласиться с тем, что было достаточно обсуждений, учебы, работы т. д. и что пора уже заканчивать. Можно перевести как остановимся на этом, хватит об этом
-Let's leave it at that for today and meet again tomorrow
-Давайте остановимся на этом и завтра снова встретимся

Торрент
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
-Когда вы говорите, что вы хотите "полечить" этого парня, что вы имеете ввиду?
-Что полечу, то есть покалечу
-Вы хотите покалечить кого-то?
-Ага, верно
-Почему же?
-Потому что, доктор, боюсь что он не выдаст положительное заключение на моего работодателя
-И кто ваш работодатель?
-Ронни Крэй
х/ф "Легенда" (2015)
raspberry - надо сказать, что перевести дословно диалог выше невозможно, но можно объяснить. Давно у нас не было кокни сленга. Raspberry ripple - это вкус мороженого, популярного в бритосии, малиновый сироп вкалывают в ванильное мороженое и получается малиновая ripple (волнистость, рябь) на ванильном мороженом. Raspberry ripple рифмуется с cripple - калечить, калека. Убираем ripple и остается только raspberry, готово, теперь хуй кто поймет о чем речь вообще, психиатру вон объяснять пришлось даже. Поэтому чтобы сказать на кокни диалекте, что ты щас кого-то покалечишь можно так: I will fucking raspberry you

Торрент
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
-О, извините, Мэм, вы уронили вашу...
мужские кроссовски в спортивном стиле, размер 9 с половиной, подразумевают человека ни модного, ни спортивного. Хоуги. Но Хоуги не знает, что я преподавал в женском лагере по самообороне 6 лет. Первая защита 101, класс в действии
-Нихера ж себе
х/ф "Ты водишь" (2018)
little does he know - досл. мало он знает. Но вообще ближайший эквивалент знал бы он. Употребляется, когда человек не знает то, чего должен бы по идее знать
-Megan was looking for her glasses all morning. Little did she know, they were on top of her head
-Меган искала свои очки все утро. Знала бы она, что они были у нее на голове

boot camp - означает 1. десантный лагерь или лагерь морской пехоты для подготовки новых рекрутов. 2. Исправительное учреждение для малолеток
3.Просто лагерь для короткой, интенсивной подготовки к чему то, например есть boot camp для изучения программирования как онлайн так и оффлайн
4.Также софт от эпл, для установки винды на мак

101 - если добавить к любому занятию в конце 101, например how to cook rice 101 или how to sell online 101. 101 здесь становится эквивалентом русского для чайников. Как готовить рис для чайников, как продавать в интернете для чайников

Торрент
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
-Вы производите впечатление жены, которая страдает от ПТП
-Извините?
-Пост травматическое предательство
-Оу
-Я как бы сам придумал это, это не настоящее расстройство
-ага
-Означает, что человек, которого только что предали, часто верит, что человек, который предал способен на все, даже на убийство. Так что мой вопрос вам: до того как вы узнали что он вам изменял, ваше впечатление до того как он вас предал, он производил впечатление человека, который мог устроить такой хаос?
-Если бы производил, вы думаете я была бы за ним замужем?
S1e3
"Отыграть назад"
get wind of (something) - досл. получить ветерок чего-то. На русский можно перевести как узнать, пронюхать, услышать.
-How will Tonya react when she gets wind of the news that Alice won the talent show.
-Как отреагирует Тоня когда узнает новости, что Элис выиграла конкурс талантов

to fuck over - в гифке выше по контексту лучше перевести как предать, но вообще fuck over - это наебывать, обманывать. Только не путайте c fuck up - i will fuck you up - это я тебя разъебу (в значении покалечу). Хотя fuck over в бритосии также употребляется в значении покалечить
-
It's not easy to trust a man who's ready to fuck over his own grandmother.
-Нелегко поверить человеку, который готов наебать родную бабушку.

mayhem - то, что творится на улицах франции и сша, когда они чем-то недовольны. Они выходят на улицу и устраивают mayhem - погром, хаос.
-There was mayhem in the shops on the first day of the sales.
-В первый день распродаж в магазинах был хаос.

Торрент
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
-Ты хороший парень, я просто осознала, что я хочу чего-то друого
-Чего то другого? Луиз, прошло полтора года. Я знаю, что я всего лишь пасу овец, но я копил деньги..
-Да, но ты даже не хороший пастух, Альберт. Твои овцы везде. Единственное, что пастух должен делать - это держать всех овец в одном месте. Я пошла на твою ферму недавно, и я увидела одну овцу назднем дворе, трех на горе, 2 в пруду и одну на крыше
-Окей, это Бриджет, она умственно отсталая, но полна любви. Так мы отходим от темы. Почему бы тебе не сказать, в чем проблема и мб я могу решить ее
-Может быть если бы я была старше, тайминг был правильным. Но люди живут сегодня до 35, так что девушки могут сегодня не выходить замуж сразу. Я должна..должна поработать над собой
-О боже мой, ты не сказала это только что.
-Что?
-"Я должна поработать над собой" Луиз, это старейшая отмазка. Знаешь что, все ок, я знаю почему ты так говоришь - потому что ты не хочешь говорить что проблема во мне
-Прощай, Альберт
х/ф "Миллион способов потерять голову" (2017)
to get off track - досл. сбиться с пути. Имеет несколько значений 1.Буквально сбиться с пути, пошел в лес за грибами и потерялся.
2.Когда о чем-то разговариваете, и кто-то отклонился от темы, отвлекся на что-то более интересное, сделал лирическое отступление и тд.
3. Когда нужно что-то сделать к определенной дате, но не получается из за возникших сложностей, например нужно выпустить товар к 13 числу, но не получается, так как сбились с пути
-We wanted to have the product released by the early spring, but we got off track with a number of technical issues.
-Мы хотели выпустить продукт к ранней весне, но сбились с пути из за технических сложностей

oldest line in the book - досл. старейшая строчка из книги. Имеется ввиду фраза, которую употребляют все в какой-то конкретной ситуации, неоригинальная фраза. Также существует идиома oldest trick in the book - старейший книжный трюк. Примерно тоже самое, что и первой, только речь идет о каком то методе решения проблемы, который знают и используют все.
-Selling tourists fake artifacts is the oldest trick in the book—please don't fall for that one.
-Продавать туристам поддельные артефакты - старинный трюк - пожалуйста не ведись на это

Торрент
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
-Не думай, что я не восхищаюсь твоим прогрессом. Я рад
-Спасибо
-Но я беспокоюсь
-Не стоит
-Я беспокоюсь, что теперь когда у тебя все получается, ты будешь думать, что ты ровня Эсме
-Не пришло в голову даже
-Хорошо. Это было бы ошибкой. Говорю тебе, хорошо что ты избавился от нее
-Неужели?
-Помяни мои слова, сынок. Восток это восток, запад это запад, они не пара
-Угомонись
-Прости?
-Это ты избавился от нее
-Как это ты так решил?
-Ты со своей злостью и желчью напугал ее до смерти. И ты сделал это специально, не правда ли?
-Не понимаю о чем ты
s1e3 "Пенниуорт" (2019)
get shot of (something, someone) - чисто бритосовский сленговый вариант get rid of - избавиться от чего или кого-то. Также еще есть варик get shut of - также абсолютный эквивалент get rid of.

occur - происходить, иметь место. Но именно фраза it never occured to me встречается наиболее часто во всех вариантах английского. Можно перевести как не пришло в голову, никогда бы не подумал.
-It would have never occurred to me to suggest kidnapping your daughter to those animals... if you'd just said yes... when I asked.
-Мне никогда бы не пришло в голову предлагать этим животным похитить твою дочь, если бы ты ответил согласием на мою просьбу.

give it a rest - досл. дай этому отдых. Используется когда ты хочешь, что кто-то перестал говорить или делать что-то, что тебя раздражает. Можно перевести как: может хватит уже? или угомонись

east is east and west is west или east end and west end - восточный и западный Лондон. Традиционно в западной части Лондона живут богатенькие типы (posh), а в восточной части типы победнее(cockney). И акценты у них тоже различаются, в западной части люди разговаривают с хорошим таким rp english'ом, а в восточной хуй разберешь че они говорят вообще на своем cockney.

ne'er the twain - never the twain shall meet - строчка из поэмы "Баллада про Восток и Запад" поэта Ридьярда Киплинг. twain - это архаическая форма two. Можно перевести как: этим двоим не суждено сойтись. Иногда используется в речи
-Why don't you guys head that way and we'll head that way and never the twain shall meet.
-Вы идите в ту сторону, а мы пойдем в ту и больше не пересечемся.

Торрент
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
-У вас есть дети, миссис Гонт?
-Собаки
-О, что за порода?
-Две борзые и спаниели
-У нас золотые ретриверы. Собаки чудесны, не правда ли? Такие простые и честные
-Они также едят дерьмо. Давайте пропустим светскую беседу. Ваша организация почти уничтожена, вы просите перемирия. Искренне в этот раз?
-Да, искренне. Давайте оставим прошлое позади нас, миссис Гонт, давайте покажем миру на что способны женщины, когда объединяются. Заключим мир
-Наша страна погружается в варварский хаос. Пора повернуть назад, пока не стало поздно
-Согласна, всецело согласна
-Первым делом, немедленно отзовите своих отморозков с улиц, и я сделаю тоже самое. Предлагаю выпустить краткое совместное заявление для прессы. Детали обговорим позже.
-Замечательно
s1e3 "Пенниуорт" (2019)
small talk - досл. маленький разговор. Означает непринужденную беседу о чем-то неважном, например о погоде, и не подразумевает заключения никаких договоренностей. Обычно происходит на каких либо соц. мероприятиях между людьми, которые не очень хорошо знают друг друга.Можно перевести как светская беседа
-I don't enjoy parties where I have to make small talk with complete strangers.
- Мне не нравятся вечеринки, где мне надо вести светские беседы с незнакомцами.

hash out - фразовый глагол означающий поговорить с кем-то о чем-то чтобы достичь согласия в чем-то. Можно перевести как достичь соглашения, прояснить, урегулировать.
-We still have some details to hash out.
-Нам все еще нужно прояснить кое-какие детали.

nuts and bolts - досл. болты и гайки. Основные сведения, детали о чем-либо. Можно перевести как азы, основы
-
Anyone can learn the nuts and bolts.
-Каждый может разобраться в основах

Торрент