Перемотай я не понял
1.06K subscribers
47 videos
168 links
Один день. Одна гифка. Один шаг к идеальному английскому.

@russian_canada реклама
@mauiwaui024 контент, предложить фильм
Download Telegram
legit - сокр. от legitimate - однако значение legit далеко от значения legitimate(законный, легальный). Legit чаще используется в значение 1)подлинно, аутентично, например когда речь о дорогой вещи. -I swear this watch is legit - Клянусь, эти часы не фейковые(настоящие)
2) В значении круто, синоним cool, ill, thight, dope. -Damn, who made this beat? This shit is legit! - Чеерт, кто сделал это бит? Он ахуенный
3) Также используется в значении actually (фактически, на самом деле) -He was legit driving the car with all the doors open. - Он реально вел машину с открытыми дверьми.

leave it at that - 1)согласиться с тем, что было достаточно обсуждений, учебы, работы т. д. и что пора уже заканчивать. Можно перевести как остановимся на этом, хватит об этом
-Let's leave it at that for today and meet again tomorrow
-Давайте остановимся на этом и завтра снова встретимся

Торрент
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
-Когда вы говорите, что вы хотите "полечить" этого парня, что вы имеете ввиду?
-Что полечу, то есть покалечу
-Вы хотите покалечить кого-то?
-Ага, верно
-Почему же?
-Потому что, доктор, боюсь что он не выдаст положительное заключение на моего работодателя
-И кто ваш работодатель?
-Ронни Крэй
х/ф "Легенда" (2015)
raspberry - надо сказать, что перевести дословно диалог выше невозможно, но можно объяснить. Давно у нас не было кокни сленга. Raspberry ripple - это вкус мороженого, популярного в бритосии, малиновый сироп вкалывают в ванильное мороженое и получается малиновая ripple (волнистость, рябь) на ванильном мороженом. Raspberry ripple рифмуется с cripple - калечить, калека. Убираем ripple и остается только raspberry, готово, теперь хуй кто поймет о чем речь вообще, психиатру вон объяснять пришлось даже. Поэтому чтобы сказать на кокни диалекте, что ты щас кого-то покалечишь можно так: I will fucking raspberry you

Торрент
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
-О, извините, Мэм, вы уронили вашу...
мужские кроссовски в спортивном стиле, размер 9 с половиной, подразумевают человека ни модного, ни спортивного. Хоуги. Но Хоуги не знает, что я преподавал в женском лагере по самообороне 6 лет. Первая защита 101, класс в действии
-Нихера ж себе
х/ф "Ты водишь" (2018)
little does he know - досл. мало он знает. Но вообще ближайший эквивалент знал бы он. Употребляется, когда человек не знает то, чего должен бы по идее знать
-Megan was looking for her glasses all morning. Little did she know, they were on top of her head
-Меган искала свои очки все утро. Знала бы она, что они были у нее на голове

boot camp - означает 1. десантный лагерь или лагерь морской пехоты для подготовки новых рекрутов. 2. Исправительное учреждение для малолеток
3.Просто лагерь для короткой, интенсивной подготовки к чему то, например есть boot camp для изучения программирования как онлайн так и оффлайн
4.Также софт от эпл, для установки винды на мак

101 - если добавить к любому занятию в конце 101, например how to cook rice 101 или how to sell online 101. 101 здесь становится эквивалентом русского для чайников. Как готовить рис для чайников, как продавать в интернете для чайников

Торрент
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
-Вы производите впечатление жены, которая страдает от ПТП
-Извините?
-Пост травматическое предательство
-Оу
-Я как бы сам придумал это, это не настоящее расстройство
-ага
-Означает, что человек, которого только что предали, часто верит, что человек, который предал способен на все, даже на убийство. Так что мой вопрос вам: до того как вы узнали что он вам изменял, ваше впечатление до того как он вас предал, он производил впечатление человека, который мог устроить такой хаос?
-Если бы производил, вы думаете я была бы за ним замужем?
S1e3
"Отыграть назад"
get wind of (something) - досл. получить ветерок чего-то. На русский можно перевести как узнать, пронюхать, услышать.
-How will Tonya react when she gets wind of the news that Alice won the talent show.
-Как отреагирует Тоня когда узнает новости, что Элис выиграла конкурс талантов

to fuck over - в гифке выше по контексту лучше перевести как предать, но вообще fuck over - это наебывать, обманывать. Только не путайте c fuck up - i will fuck you up - это я тебя разъебу (в значении покалечу). Хотя fuck over в бритосии также употребляется в значении покалечить
-
It's not easy to trust a man who's ready to fuck over his own grandmother.
-Нелегко поверить человеку, который готов наебать родную бабушку.

mayhem - то, что творится на улицах франции и сша, когда они чем-то недовольны. Они выходят на улицу и устраивают mayhem - погром, хаос.
-There was mayhem in the shops on the first day of the sales.
-В первый день распродаж в магазинах был хаос.

Торрент
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
-Ты хороший парень, я просто осознала, что я хочу чего-то друого
-Чего то другого? Луиз, прошло полтора года. Я знаю, что я всего лишь пасу овец, но я копил деньги..
-Да, но ты даже не хороший пастух, Альберт. Твои овцы везде. Единственное, что пастух должен делать - это держать всех овец в одном месте. Я пошла на твою ферму недавно, и я увидела одну овцу назднем дворе, трех на горе, 2 в пруду и одну на крыше
-Окей, это Бриджет, она умственно отсталая, но полна любви. Так мы отходим от темы. Почему бы тебе не сказать, в чем проблема и мб я могу решить ее
-Может быть если бы я была старше, тайминг был правильным. Но люди живут сегодня до 35, так что девушки могут сегодня не выходить замуж сразу. Я должна..должна поработать над собой
-О боже мой, ты не сказала это только что.
-Что?
-"Я должна поработать над собой" Луиз, это старейшая отмазка. Знаешь что, все ок, я знаю почему ты так говоришь - потому что ты не хочешь говорить что проблема во мне
-Прощай, Альберт
х/ф "Миллион способов потерять голову" (2017)
to get off track - досл. сбиться с пути. Имеет несколько значений 1.Буквально сбиться с пути, пошел в лес за грибами и потерялся.
2.Когда о чем-то разговариваете, и кто-то отклонился от темы, отвлекся на что-то более интересное, сделал лирическое отступление и тд.
3. Когда нужно что-то сделать к определенной дате, но не получается из за возникших сложностей, например нужно выпустить товар к 13 числу, но не получается, так как сбились с пути
-We wanted to have the product released by the early spring, but we got off track with a number of technical issues.
-Мы хотели выпустить продукт к ранней весне, но сбились с пути из за технических сложностей

oldest line in the book - досл. старейшая строчка из книги. Имеется ввиду фраза, которую употребляют все в какой-то конкретной ситуации, неоригинальная фраза. Также существует идиома oldest trick in the book - старейший книжный трюк. Примерно тоже самое, что и первой, только речь идет о каком то методе решения проблемы, который знают и используют все.
-Selling tourists fake artifacts is the oldest trick in the book—please don't fall for that one.
-Продавать туристам поддельные артефакты - старинный трюк - пожалуйста не ведись на это

Торрент
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
-Не думай, что я не восхищаюсь твоим прогрессом. Я рад
-Спасибо
-Но я беспокоюсь
-Не стоит
-Я беспокоюсь, что теперь когда у тебя все получается, ты будешь думать, что ты ровня Эсме
-Не пришло в голову даже
-Хорошо. Это было бы ошибкой. Говорю тебе, хорошо что ты избавился от нее
-Неужели?
-Помяни мои слова, сынок. Восток это восток, запад это запад, они не пара
-Угомонись
-Прости?
-Это ты избавился от нее
-Как это ты так решил?
-Ты со своей злостью и желчью напугал ее до смерти. И ты сделал это специально, не правда ли?
-Не понимаю о чем ты
s1e3 "Пенниуорт" (2019)
get shot of (something, someone) - чисто бритосовский сленговый вариант get rid of - избавиться от чего или кого-то. Также еще есть варик get shut of - также абсолютный эквивалент get rid of.

occur - происходить, иметь место. Но именно фраза it never occured to me встречается наиболее часто во всех вариантах английского. Можно перевести как не пришло в голову, никогда бы не подумал.
-It would have never occurred to me to suggest kidnapping your daughter to those animals... if you'd just said yes... when I asked.
-Мне никогда бы не пришло в голову предлагать этим животным похитить твою дочь, если бы ты ответил согласием на мою просьбу.

give it a rest - досл. дай этому отдых. Используется когда ты хочешь, что кто-то перестал говорить или делать что-то, что тебя раздражает. Можно перевести как: может хватит уже? или угомонись

east is east and west is west или east end and west end - восточный и западный Лондон. Традиционно в западной части Лондона живут богатенькие типы (posh), а в восточной части типы победнее(cockney). И акценты у них тоже различаются, в западной части люди разговаривают с хорошим таким rp english'ом, а в восточной хуй разберешь че они говорят вообще на своем cockney.

ne'er the twain - never the twain shall meet - строчка из поэмы "Баллада про Восток и Запад" поэта Ридьярда Киплинг. twain - это архаическая форма two. Можно перевести как: этим двоим не суждено сойтись. Иногда используется в речи
-Why don't you guys head that way and we'll head that way and never the twain shall meet.
-Вы идите в ту сторону, а мы пойдем в ту и больше не пересечемся.

Торрент
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
-У вас есть дети, миссис Гонт?
-Собаки
-О, что за порода?
-Две борзые и спаниели
-У нас золотые ретриверы. Собаки чудесны, не правда ли? Такие простые и честные
-Они также едят дерьмо. Давайте пропустим светскую беседу. Ваша организация почти уничтожена, вы просите перемирия. Искренне в этот раз?
-Да, искренне. Давайте оставим прошлое позади нас, миссис Гонт, давайте покажем миру на что способны женщины, когда объединяются. Заключим мир
-Наша страна погружается в варварский хаос. Пора повернуть назад, пока не стало поздно
-Согласна, всецело согласна
-Первым делом, немедленно отзовите своих отморозков с улиц, и я сделаю тоже самое. Предлагаю выпустить краткое совместное заявление для прессы. Детали обговорим позже.
-Замечательно
s1e3 "Пенниуорт" (2019)
small talk - досл. маленький разговор. Означает непринужденную беседу о чем-то неважном, например о погоде, и не подразумевает заключения никаких договоренностей. Обычно происходит на каких либо соц. мероприятиях между людьми, которые не очень хорошо знают друг друга.Можно перевести как светская беседа
-I don't enjoy parties where I have to make small talk with complete strangers.
- Мне не нравятся вечеринки, где мне надо вести светские беседы с незнакомцами.

hash out - фразовый глагол означающий поговорить с кем-то о чем-то чтобы достичь согласия в чем-то. Можно перевести как достичь соглашения, прояснить, урегулировать.
-We still have some details to hash out.
-Нам все еще нужно прояснить кое-какие детали.

nuts and bolts - досл. болты и гайки. Основные сведения, детали о чем-либо. Можно перевести как азы, основы
-
Anyone can learn the nuts and bolts.
-Каждый может разобраться в основах

Торрент
Всем йоу, сегодня воскресенье, а значит настало время воскресного теста. Погнали!
Лагерь для интенсивной подготовки к чему-то, например программированию, называется:
Anonymous Quiz
6%
1.Shoe camp
18%
2.Study camp
7%
3.Learning camp
69%
4.Boot camp
Выделяться, быть заметным по-английски будет:
Anonymous Quiz
7%
1.Fit in
65%
2.Stand out
21%
3.Fit out
7%
4.Stand in
Когда в разговоре кто-то отклонился от темы, сделал лирическое отступление, то он:
Anonymous Quiz
26%
1.Got off way
49%
2.Got off track
21%
3.Got off road
3%
4.Got off space
Give it a rest используется в значении:
Anonymous Quiz
30%
1.Отдохни
68%
2.Угомонись
2%
3.Поспи
0%
4.Поешь
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
-Я слышал, что случилось. Шокирующе. Вы в порядке?
-Немного оглох
-Есть новости про Солта?
-Его видели в штабе Воронов этим утром. Весь в работе, полон сил
-Кто это сделал, по вашему?
-Я тебя хотел спросить
-Даже предположить не могу, мр Азиз. Есть сотни фирм, которые могли бы это сделать
-Я выясню это, конечно
-Такие случаи вредят и моему бизнесу
-Кто бы это ни был, они знали где и когда мы встречаемся
-Кто из ваших не может держать язык за зубами. В таких больших командах это неизбежно
-Но кто? Кто из тех кого я знаю способен на такое предательство? м? Я принимаю это на свой счет, а я презираю людей, кто так делает.
s2e1 "Пенниуорт" (2020)