Перемотай я не понял
1.07K subscribers
47 videos
168 links
Один день. Одна гифка. Один шаг к идеальному английскому.

@russian_canada реклама
@mauiwaui024 контент, предложить фильм
Download Telegram
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
-Так нельзя, эти ребята, они же как я, пацифисты. Смоуки косил от армии по убеждениям
-Знаешь, чувак, я сам баловался когда-то пацифизмом, не во Вьтнаме конечно
-Знаешь, у него эмоциональные проблемы
-Имеешь ввиду, помимо пацифзма?
-Он ранимый, очень ранимый
-Ну, я не знал этого
-Чтож, что было то прошло. Зато мы вышли в следующий раунд, я не прав?
-Ты прав
-Не прав я?
-Ты прав, Уолтер, но ты просто мудак
-Ну и ладно
х/ф "Большой Лебовски" (1998)
water under the bridge - досл. вода под мостом. Идиома, означающая события, которые в прошлом и больше не имеют никакого значения и не рассматриваются как важные. На русский в большинстве случаев можно перевести как что было то прошло, в остальных случаях перевод будет зависеть от контекста
-Water under the bridge, and thank you for coming to my aid today.
-Что было, то прошло, и спасибо, что пришла мне на помощь.

dabble - заинтересоваться чем-то, попробовать, но не слишком серьезно увлечься. На русский можно перевести как баловаться, увлекаться
-
She dabbled with drugs at university.
-Она баловалась наркотиками в университете

Торрент
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
-Это всегда тихий тип. Ты готов? Ты заряжен? Ты мне нужен целиком здесь. Включай снеговика, будь начеку. Тревога, хладнокровие
-Ты пытаешься звучать как коп? Вообще неубедительно
-Учи сленг, хомбрито
-Я всегда начеку, можешь не волноваться
-Старший по званию стучит в дверь, стажер
-Я 15 лет на службе, так что завязывай эту херню со "стажером"
-О, ты делал это раньше? Ты знаешь что ждет тебя за дверью? Можешь взять свои 15 лет и смыть их в унитаз, потому что здесь все не так. Я стучу, ты читаешь карточки
х/ф "Призрачный патруль" (2013)
pumped - вообще переводится как надутый, но в зависимости от контекста может менять значение. Например, 1.если речь идет о мышцах или спорте - будет переводится как забит - в значение мышцы забиты, налиты кровью и переполнены молочной кислотой
-I was way too pumped to finish last rep
-Я был слишком забит чтобы сделать последнее повторение
2. В гифке выше pumped используется в значение готов? заряжен?

stay frosty или get frosty - эту фразу можно часто слышать в шутерах типа кол оф дьюти или фильмы про янки военных. frosty здесь означает хладнокровие, можно перевести как "сохраняй хладнокровие". get your snowman on - включи снеговика скорее всего подразумевает то же самое)

Торрент