Перемотай я не понял
1.07K subscribers
47 videos
168 links
Один день. Одна гифка. Один шаг к идеальному английскому.

@russian_canada реклама
@mauiwaui024 контент, предложить фильм
Download Telegram
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
-Это всегда тихий тип. Ты готов? Ты заряжен? Ты мне нужен целиком здесь. Включай снеговика, будь начеку. Тревога, хладнокровие
-Ты пытаешься звучать как коп? Вообще неубедительно
-Учи сленг, хомбрито
-Я всегда начеку, можешь не волноваться
-Старший по званию стучит в дверь, стажер
-Я 15 лет на службе, так что завязывай эту херню со "стажером"
-О, ты делал это раньше? Ты знаешь что ждет тебя за дверью? Можешь взять свои 15 лет и смыть их в унитаз, потому что здесь все не так. Я стучу, ты читаешь карточки
х/ф "Призрачный патруль" (2013)
pumped - вообще переводится как надутый, но в зависимости от контекста может менять значение. Например, 1.если речь идет о мышцах или спорте - будет переводится как забит - в значение мышцы забиты, налиты кровью и переполнены молочной кислотой
-I was way too pumped to finish last rep
-Я был слишком забит чтобы сделать последнее повторение
2. В гифке выше pumped используется в значение готов? заряжен?

stay frosty или get frosty - эту фразу можно часто слышать в шутерах типа кол оф дьюти или фильмы про янки военных. frosty здесь означает хладнокровие, можно перевести как "сохраняй хладнокровие". get your snowman on - включи снеговика скорее всего подразумевает то же самое)

Торрент