Перемотай я не понял
1.07K subscribers
47 videos
168 links
Один день. Одна гифка. Один шаг к идеальному английскому.

@russian_canada реклама
@mauiwaui024 контент, предложить фильм
Download Telegram
ice-breaker - досл. ледокол, ну типа корабль, который лёд колет(кэп). Айсбрекером в английском также считается какая-нибудь игра или шутка, чтобы не знающие друг друга люди начали чувствовать себя более расслабленно. В преподавании английского учителя часто используют этот прием в начале класса, чтобы дети расслабились и не очковали базарить на не родном им языке, особенно эффективно когда учитель новый и надо расположить к себе детей. Как всегда, перевод будет зависеть от контекста, но ближайший эквивалент - это растопить лед, наверное. но это не точно ;)
-An ice breaker can be a useful way to start a presentation or training session.
-Айсбрейкер может быть отличным способом чтобы начать презентацию или тренировочную сессию

Торрент
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
-Ваша дочь просто лапочка. Сразу видно, что она любит Тода потому что это Тод, а не потому что он будет богатым. Не хотелось бы, чтобы мой мальчик закончил с какой-нибудь голд-диггершей, как три моих последних жены. Правда, все три? Шлюхи.
- Хм
-Ну чтож ребята, в эти выходные мой дом ваш дом. Знаете, все прислуга просто рада находиться в этой стране, так что можете их гонять сколько хотите. Метнулись за ебаным багажом!
х/ф "Папа-досвидос" (2012)
gold-digger - кто-то, кто формирует отношения с людьми исключительно из за бабла или дорогих вещей, а не потому что им нравится человек. Наиболее понятно, что из себя представляет такой человек можно посмотреть здесь. Еще 7 лет назад Виталя снял голд-диггер пранк и популяризировал это слово, по крайней мере для русской аудитории. gold-digger дословно переводится как золотоискатель, по названию и так понятно в принципе, эквивалента ближайшего в русском нет, поэтому переводите как хотите ;)

to abuse - злоупотреблять. Очень популярное слово в англоговорящем мире, т.к. абьюзить можно что угодно и кого угодно. Есть child abuse - когда родители пиздят ребенка, например. Есть domestic abuse - сюда попадает деструктивное поведение одного из партнеров в отношениях, это может быть что угодно - от обзывательств до постоянных избиений. Sexual abuse, mental abuse, emotional abuse - их гораздо больше, чем те, что я перечислил
-She is continually abusing her position/authority by getting other people to do things for her.
-Она постоянно злоупотребляет своим авторитетом, заставляя других делать всякие вещи за нее

Торрент
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
-Дэвид Базник
-Я только что приземлился в Сент-Луисе, надеюсь ты написал мою речь.
-Да, написал сэр, сидел всю ночь.
"Управление гневом" (2003)
to pull an all-nighter - лишить себя сна, не спать всю ночь, чтобы сделать дела, которые нужно сделать. Обычно это выражение используется в контексте учебы или работы, чаще учебы, т.к. времени днем не хватает. Бывают, конечно, индивидуумы, которых просят на работе посидеть всю ночь и доделать что-то и которые не могут сказать нет в силу своего слабого характера и которых на работе абьюзят как хотят. Ну или просто workaholic. Бывает также что это выражение используется для обозначения, например, игры в покер или приставку. Перевести можно как работать всю ночь, делать что-то всю ночь(зависит от контекста)
-Yo man, I pulled an all-nighter last night i’m knackered
-Йоу чувак, я работал всю ночь, я измотан
-Ye i’m gonna pull an all-nighter tonight playing GTA
-Я сегодня буду всю ночь рубиться в ГТА

Торрент
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
-А что насчет тебя, молодой человек, тебе нравится Ханна Монтана?
-Я люблю "Блудливую Калифорнию"
-Когда ты вообще смотришь "Блудливую Калифорнию"?
-Роза дает нам смотреть Шоутайм, когда звонит своему парню
-Ешь гриб, ешь гриб, да!
-Ммм...я смотрю у вас там все строго
х/ф "Притворись моей женой" (2011)
to run a tight ship - досл. управлять кораблем плотно(строго). Фраза, перешедшая в повседневную лексику из морской. Означает строгую политику, наличие множества правил, которым надо следовать в компании, стране, семье, любом коллективе. А также подразумевается, что эта строгость дает результаты и все налажено и работает эффективно. Обама, например, когда его избрали, сказал что планирует run a tight ship относительно своей политики.
-The guy in apartment 101 says you run a tight ship, sergeant
-Парень из квартиры 101 говорит, что у вас тут все строго, сержант.

Торрент
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
-О чем я только думаю? Я только что сказала тебе, что мы видели ведьму. Ведьму в магазине. И что я делаю? Сижу тут как будто на один глаз ослепла, а другим не вижу. Трачу драгоценное время на безделье
"Ведьмы" (2020)
Lollygagging - в 80-х это слово очень любили. Означает тратить время зря. Конечно, в английском итак очень много выражений и слов, которые означают wasting time(тратить время на всякую херню). Например to idle или to dawdle - бездельничать. Но у lollygagging прикольная история: слово появилось в 19 веке и все это время также означало fooling around - не в значении дурачиться как многие подумали, а в значении to have sex. В 1949 году в Оксфордском словаре английского появилась угарная фраза насчет этого слова: Lollygagging was grandmother's word for love-making - Lollygagging было бабушкиным словом для занятия любовью.
В скайриме, кстати, еще охранники в поселениях постоянно напоминают: no lollygagging
-There will be no lollygagging in this hallway.
-Чтоб я никого не видел в коридоре без дела.

Торрент
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
-Встречи выпускников - это странно. Они вызывают много чувств о твоем прошлом. Был ли ты спортсменом? укурышем? был в драма кружке? Неудачником? Заполучил ли ты девушку? Заметила ли она тебя? Кем ты хотел стать? И кем ты стал в итоге?
-Черт, Чарли. Ты еще сохнешь по этой шлюхе?
-Хей
-Ты забыл чувака, который показал тебе первую пару сисек? Че ты смотришь на меня так? Это я! Макси-пад
х/ф "Все по новой" (2016)
jock - на сленге означает чувака, который не очень дружит с учебой, но зато прекрасно себя показывает в спортивной деятельности типа футбола или лакросса. Происходит от слова jockstraps - ракушка для защиты паха. Если ты jock, то скорее всего у тебя репутация не очень умного чувака, но это похуй, т.к. все девочки в школе сохнут по тебе (но это только в школе, лол). Вообще в америкосовских школа все делятся по группам: nerds - ботаны, jocks - футболюги(имеется ввиду американский футбол, человеческий футбол они называют там soccer, за что бритосы над ними угарают), cheerleaders - красивые спортивные девочки, которые встречаются исключительно с jocks. Potheads или stoners - типы, которые хуй клали на всю эту соц. иерархию и просто курят и чиллят. Fine arts kids или drama club kids - те, кто занимается искусством и все такие творческие. Раньше их обижали также как и задротов(nerds), но в последнее время их популярность выросла и это даже считается круто.

Торрент
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
-А почему нет? Заставили патриархат катиться к черту!
-Найс
-Не, наааайс
-Не надо тут снисходительно объяснять
х/ф "Борат 2" (2020)
Mansplaining - неологизм 21 века в английском языке. Появился после публикации статьи в 2008 "Men explain things to me: Facts didn't get in their way", которую написала Rebecca Solnit. Слово является комбинацией двух слов: man и explain. Означает мужчину, который что-то объясняет женщине/девушке снисходительным тоном как будто она слишком эмоциональна или нелогична, чтобы понять. Однако, часто девушка, которой что-то объясняют знает больше или ровно столько, но мужик такое и представить не может.
Надо ли говорить, что слово обожают феминистки и используют при каждом удобном случае, чтобы заткнуть мужика

-Feminist: women are paid 77 cents for every mans dollar
-Фемка: женщины получают 77 центов за каждый доллар, который получает мужик
A man: well actually every serious study showed that there more factors than just gender like how long they worked there and education
-Мужик: вообще-то любое серьезное исследование показало, что есть много факторов, помимо пола, например как долго они работали в этом месте или образование
-Feminist: Stop mansplaining you patriarchal bastard
-Фемка: Хватит объяснять как типичный мужик, ты, патриархальный ублюдок

Торрент
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
-Знаете какое слово сейчас редко используется? Рогоносец. Я рогоносец. Дэвид Линдхаген наставил мне рога. Сделал из меня рогоносца.
х/ф "Эта дурацкая любовь" (2011)
cuckold - имеет два значения: 1) Муж, у которого жена изменяет ему, и он либо не знает об этом, либо принимает это и ему похуй, т.к. чувства то уже угасли
2) Муж, который поощряет свою жену заниматься сексом с другими мужиками, чтобы посмотреть на это все действо, т.к. получает от этого сексуальное удовольствие. Это значение поновее и даже появилось отдельная категория в порно, где какой-нить накаченный мужик трахает женщину, а щупленький мужичок рядом сидит и смотрит.
Слово происходит от старофранцузского слова cucuault(кукушка), а кукушка, как мы все знаем, хитровыебанная птичка и имеет привычку откладывать свои яйца в гнезда других птиц, чтобы те заботились об их птенцах. В английском слово трансформировалось в cuckold. Ближайший эквивалент слова в русском - рогоносец.
-His wife made him a cuckold when she slept with his best friend.
-Его жена сделала из него рогоносца когда когда переспала с его лучшим другом

Торрент
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
-я не знаю, что сделала твоя Пейдж на первом свидании, Но со мной ты доберешься только до первой базы
-окай
х/ф "Клятва" (2011)
first base - кароч в америкосовской сексуальной терминологии очень часто используются бейсбольные метафоры. Ох уж эти янки, помешаны на бейсболе. First base - означает поцелуй, не клевок в щечку, а именно французский поцелуй. Second base - это когда мужик начинает щупать девушку через одежду, в частности грудь и задницу. Third base - ну это уже петтинг начинается хардкорный, фингеринг и всему подобная тема. Fourth base или hitting home или home run - непосредственно коитус, акт пенетрации, как хотите называйте, но суть не меняется, четвертая база - это секс. Эквивалентов этим метафорам в русском нет, поэтому надо просто запомнить что значит каждая из этих баз.

Торрент
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
-Знаешь, надо скинуться на бензин
х/ф "Девушка моего лучшего друга" (2008)
go dutch - эта фраза происходит из Нидерландского этикета. В Голландии это не необычно, когда каждый на свидании свидании платит сам за себя. Синоним в английском: split the bill - разделить счёт Голландцы были известны во всем мире как жадины и во время Голландско-английской войны появилось несколько фраз, которые промоутят некоторые негативные черты голландцев. Примеры включают в себя Dutch uncle -так называют человека, который супер строгий и говорит прямо, жёсткий наставник. Dutch wife - означает подушку для секса или секс куклу. Dutch courage - это когда ты набухиваешься и становишься смелым, приобретаешь смелость от алкоголя.
-Last night I had no money, but fortunately we didn't go Dutch and my friend treated me
-Вчера у меня не было денег, но к счастью мы не стали платить каждый сам за себя и мой друг угостил меня

Торрент
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
-Скок за эту штуку, потому что я не совсем Тёрстон Хауэлл
-Тебе повезло, т.к. он не в системе баркодов еще, поэтому отдам бесплатно
-Уо уо уо, в чем уловка тут? Хочешь чтобы я снял для тебя футболку? Я не играю за эту команду
-Хей, харооош
-А почему ты тогда это делаешь?
-Хорошим парням нужно иногда давать передохнуть. Возьми, наслаждайся.
-Еще одна вещь, которую тебе нужно знать. Этот пульт нельзя вернуть
-Зачем мне возвращать то, что я получил бесплатно?
х/ф "Клик: с пультом по жизни" (2006)