Перемотай я не понял
1.07K subscribers
47 videos
168 links
Один день. Одна гифка. Один шаг к идеальному английскому.

@russian_canada реклама
@mauiwaui024 контент, предложить фильм
Download Telegram
jock - на сленге означает чувака, который не очень дружит с учебой, но зато прекрасно себя показывает в спортивной деятельности типа футбола или лакросса. Происходит от слова jockstraps - ракушка для защиты паха. Если ты jock, то скорее всего у тебя репутация не очень умного чувака, но это похуй, т.к. все девочки в школе сохнут по тебе (но это только в школе, лол). Вообще в америкосовских школа все делятся по группам: nerds - ботаны, jocks - футболюги(имеется ввиду американский футбол, человеческий футбол они называют там soccer, за что бритосы над ними угарают), cheerleaders - красивые спортивные девочки, которые встречаются исключительно с jocks. Potheads или stoners - типы, которые хуй клали на всю эту соц. иерархию и просто курят и чиллят. Fine arts kids или drama club kids - те, кто занимается искусством и все такие творческие. Раньше их обижали также как и задротов(nerds), но в последнее время их популярность выросла и это даже считается круто.

Торрент
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
-А почему нет? Заставили патриархат катиться к черту!
-Найс
-Не, наааайс
-Не надо тут снисходительно объяснять
х/ф "Борат 2" (2020)
Mansplaining - неологизм 21 века в английском языке. Появился после публикации статьи в 2008 "Men explain things to me: Facts didn't get in their way", которую написала Rebecca Solnit. Слово является комбинацией двух слов: man и explain. Означает мужчину, который что-то объясняет женщине/девушке снисходительным тоном как будто она слишком эмоциональна или нелогична, чтобы понять. Однако, часто девушка, которой что-то объясняют знает больше или ровно столько, но мужик такое и представить не может.
Надо ли говорить, что слово обожают феминистки и используют при каждом удобном случае, чтобы заткнуть мужика

-Feminist: women are paid 77 cents for every mans dollar
-Фемка: женщины получают 77 центов за каждый доллар, который получает мужик
A man: well actually every serious study showed that there more factors than just gender like how long they worked there and education
-Мужик: вообще-то любое серьезное исследование показало, что есть много факторов, помимо пола, например как долго они работали в этом месте или образование
-Feminist: Stop mansplaining you patriarchal bastard
-Фемка: Хватит объяснять как типичный мужик, ты, патриархальный ублюдок

Торрент
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
-Знаете какое слово сейчас редко используется? Рогоносец. Я рогоносец. Дэвид Линдхаген наставил мне рога. Сделал из меня рогоносца.
х/ф "Эта дурацкая любовь" (2011)
cuckold - имеет два значения: 1) Муж, у которого жена изменяет ему, и он либо не знает об этом, либо принимает это и ему похуй, т.к. чувства то уже угасли
2) Муж, который поощряет свою жену заниматься сексом с другими мужиками, чтобы посмотреть на это все действо, т.к. получает от этого сексуальное удовольствие. Это значение поновее и даже появилось отдельная категория в порно, где какой-нить накаченный мужик трахает женщину, а щупленький мужичок рядом сидит и смотрит.
Слово происходит от старофранцузского слова cucuault(кукушка), а кукушка, как мы все знаем, хитровыебанная птичка и имеет привычку откладывать свои яйца в гнезда других птиц, чтобы те заботились об их птенцах. В английском слово трансформировалось в cuckold. Ближайший эквивалент слова в русском - рогоносец.
-His wife made him a cuckold when she slept with his best friend.
-Его жена сделала из него рогоносца когда когда переспала с его лучшим другом

Торрент
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
-я не знаю, что сделала твоя Пейдж на первом свидании, Но со мной ты доберешься только до первой базы
-окай
х/ф "Клятва" (2011)
first base - кароч в америкосовской сексуальной терминологии очень часто используются бейсбольные метафоры. Ох уж эти янки, помешаны на бейсболе. First base - означает поцелуй, не клевок в щечку, а именно французский поцелуй. Second base - это когда мужик начинает щупать девушку через одежду, в частности грудь и задницу. Third base - ну это уже петтинг начинается хардкорный, фингеринг и всему подобная тема. Fourth base или hitting home или home run - непосредственно коитус, акт пенетрации, как хотите называйте, но суть не меняется, четвертая база - это секс. Эквивалентов этим метафорам в русском нет, поэтому надо просто запомнить что значит каждая из этих баз.

Торрент
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
-Знаешь, надо скинуться на бензин
х/ф "Девушка моего лучшего друга" (2008)
go dutch - эта фраза происходит из Нидерландского этикета. В Голландии это не необычно, когда каждый на свидании свидании платит сам за себя. Синоним в английском: split the bill - разделить счёт Голландцы были известны во всем мире как жадины и во время Голландско-английской войны появилось несколько фраз, которые промоутят некоторые негативные черты голландцев. Примеры включают в себя Dutch uncle -так называют человека, который супер строгий и говорит прямо, жёсткий наставник. Dutch wife - означает подушку для секса или секс куклу. Dutch courage - это когда ты набухиваешься и становишься смелым, приобретаешь смелость от алкоголя.
-Last night I had no money, but fortunately we didn't go Dutch and my friend treated me
-Вчера у меня не было денег, но к счастью мы не стали платить каждый сам за себя и мой друг угостил меня

Торрент
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
-Скок за эту штуку, потому что я не совсем Тёрстон Хауэлл
-Тебе повезло, т.к. он не в системе баркодов еще, поэтому отдам бесплатно
-Уо уо уо, в чем уловка тут? Хочешь чтобы я снял для тебя футболку? Я не играю за эту команду
-Хей, харооош
-А почему ты тогда это делаешь?
-Хорошим парням нужно иногда давать передохнуть. Возьми, наслаждайся.
-Еще одна вещь, которую тебе нужно знать. Этот пульт нельзя вернуть
-Зачем мне возвращать то, что я получил бесплатно?
х/ф "Клик: с пультом по жизни" (2006)
Thurston Howell - если вы не сильны в америкосовских старых сериалах, то я спешу вам на помощь. Был такой сериал "Gilligan's Island". и там был чувак миллионер, который взял с собой несколько сотен тысяч долларов в 3-х часовую поездку на лодке на Гавайях. Thurston Howell -типичный представитель элиты, выпускник Гарварда, республиканец и говорил он на Locust Valley lockjaw акценте - миксе американского и бритосовского акцента. Имя стало нарицательным для обозначения людей, у которых дохера бабла.

get out of here или get outta here или get the fuck outta here - помимо основного значения уйди отсюда имеет еще одно, а именно является синонимом i don't believe you или are you kidding me? Т.е. иными словами эта идиома выражает неверие во что-то. Например, кто-то говорит что выиграл в лотерею или увидел инопланетян, и вместо скучного i don't believe you можно сказать get the fuck outta here.

what's the catch - когда предложение слишком хорошее, чтобы быть правдой, употребляется эта фраза. Перевести можно как в чем подвох? или в чем уловка?
-My boss just gave me 2 tickets to Lakers game. - Okay, what's the catch?
-Мой босс только что дал мне 2 билета на игру Лэйкерс. - Окай, в чем подвох?

Торрент
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
-Тебе нравятся яблоки?
-Да
-Да?
-Ну у меня есть ее номер. Как тебе такие яблочки?
х/ф "Умница Уилл Хантинг" (1997)
how do you like them apples - идиома, появившаяся во времена второй мировой, когда союзники начали использовать противотанковые гранаты, внешне похожие на яблоки, сначала их называли toffee apple(яблоко в карамели), а потом просто apple. А фраза эта использовалась, когда швыряли гранату в танки с целью насмешки над врагом, типа че как яблочки? збс ? нравится?
В
современном английском используется в 1. Как способ поиздеваться или подразнить кого-нить, над кем была одержана какая-либо победа
2. Когда кто-то узнал очень удивляющую/шокирующую информацию. Например, вы с другом хотите пойти в кино на фильм, который все ждут, но все билеты резко раскупили. И ты такой думаешь: ну все, не посмотрим. А друг говорит: вообще-то я успел урвать два билетика, пока ты стоял тупил. how do you like them apples?
-You remember how you said I would never get into law school? Well now I'm valedictorian. How do you like them apples?
-Помнишь как ты сказал, что я никогда не поступлю на юриста? Ну сейчас я валедикторион(чувак, который произносит прощальную речь, обычно отличник). Как тебе такие яблочки?

Торрент
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
-Линн помогла Дику получить стипендию в Йеле, где он больше бухал, чем посещал классы. Скоро, Дик получил пинок под зад. Тогда они бы назвали такого парня бездельником. На сегодняшнем языке назвали бы его просто болваном
х/ф "Власть" (2018)
to get the boot - досл. получить ботинок. Несложно догадаться какое значение имеет эта идиома, ведь в русском у нас есть похожее выражение: получить пинок под зад - в значении вылететь из какого-либо заведения - учебы или работы

ne'er do well - кто-то, кто ленивый и не хочет вести себя ответственно. Слово было популярно в Америке в 20-м веке, и сейчас можно услышать его только от старого поколения. Синоним - good for nothing person - человек, который никуда не годится

dirtbag - досл. мусорный мешок или мешок с грязью. Означает человека, который не способен функционировать в обществе нормально и пренебрегает гигиеной, немного тупенький, выглядит как бомж и вообще полезен для общества настолько насколько полезен мешок с грязью

Торрент
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
-Босс, Кослоу везет нас к генералу утром. Мы начинаем, я отправила план, нужно ваше вербальное одобрение.
-Погоди ка, Уилкокс, сколько вас всего?
-11, 4 на слежке, 7 - группа захвата
-Ты хорошо поработала, Кослоу был твоей идеей. Это твоя заслуга.
-Одобряю, действуйте
-Спасибо, босс
х/ф "Три секунды" (2019)
surveillance - за всеми нами следит большой брат, поэтому грех не знать этого слова - наблюдение, дозор. Камеры слежения по-английски будут surveillance cameras или CCTV (closed circuit television). Очень актуальная лексика, т.к. их количество только увеличивается, сейчас и шагу нельзя сделать, чтобы никто об этом не узнал.

to get credit for something - получить похвалу, восхищение или признание за какую-либо выполненную задачу, достижение или заслугу. Часто (но не всегда) используется, когда кого-то хвалят за то, чего он на самом деле не делал. Знакомо? ;)
-Even though Jenny did all the hard work on the project, Mary was the one who got credit for it.
-Хотя Дженни и сделала всю грязную работу на этом проекте, Мэри была той, кто получил всю славу

Торрент
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
-Я предлагаю третий вариант - деньги как измерительный прибор. Видите ли, горькая правда заключается в том, что то сколько мы денег накапливаем в течение жизни не зависит от президента, экономики, лопается ли "мыльный пузырь", невезения или боссов. Все дело в американской трудовой этике. Той что сделала нас величайшей страной в мире. Надо забыть о навязанном мнении СМИ касательно того, что такое хороший родитель. Уметь отказаться от бейсбольной игры, театра, концертов, потому что решил поработать и инвестировать в будущее своей семьи. И быть готовым взять на себя ответственность за свои действия. Терпение. Бережливость. Жертвенность. Что общего между этими 3 понятиями? Они являются выбором. Деньги это не внутренний покой, деньги это не счастье. Деньги, в своей сути, являются мерилом выборов человека.
сериал "Озарк" s1e1
frugality - бережливость касательно финансовых расходов, еды. Качество, которым неплохо бы обладать, а не тратить всю зпшку на развлечения, одежду и вести себя как бездумное консьюмерское существо

money - в начале сериала в первой серии главный герой перечисляет синонимы слова money - деньги. Давайте пройдемся по каждому из них, Scratch - появилось в начале 20 века, используется преступниками. wampum - ожерелье из раковин, означает бабки, т.к. использовалось вместо денег в 17 веке, dough, bread - тесто, хлеб. Очень часто используется в современной речи в Америке. Sugar - сахар, ну тут все понятно. Clams - моллюски. Loot - добыча, но также синоним денег. Bills - имеется ввиду dollar bills, а не счета, которые надо оплатить. Bones - кости также означают деньги.
Самые распространенные из них - это dough, bread и bills.

Торрент
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
-Скажешь кому-нибудь - замочу тебя нахуй
-Тебе надо поработать над постельными разговорами
сериал "Озарк" s1e5