Fix your English
528 subscribers
284 photos
44 videos
6 files
80 links
Авторский канал преподавателя с многолетним стажем. Разбираем основные ошибки английской речи в ежедневной работе в сфере IT и бизнеса.
Download Telegram
а как же насчет:

precious /ˈpreʃəs/

а вот дело в том, что это слово так перевелось в “Lord of the Rings”,а в реальности оно имеет значение:

драгоценный

The crown was set with precious jewels—diamonds, rubies and emeralds.

Сoins are made of precious metal

ценный

You're wasting precious time!

важный, значимый

You are infinitely precious to me.

I didn't touch your precious car!

#словодня
Поэтому, сначала неплохо было бы дать примерную оценку чего-нить, используя слово:

rough /rʌf/ - приблизительный, грубый (о вычислениях, оценках)

Это слово имеет массу различных значений, но нас интересуют именно эти два.

Например:

I can’t tell you anything precisely, I can only give you only a rough estimation/estimate – Я не могу сказать вам ничего точно, я только могу дать приблизительную оценку.

Roughly speaking, we can finish it in the nearest future – Грубо говоря, мы можем закончить это в ближайшем будущем.

#словодня
Audio
Cегодняшнее слово:


💡 support /səˈpɔːrt/ - поддержка, поддерживать

Чтобы произнести его правильно, первый слог произносится кратко, почти не открывая рта а ударение падает на второй слог. 

#словодня
Сегодня  разберем, как сказать: неприятная неожиданность,  скрытая опасность или просто подводные камни.

Проще всего, перевести это выражение на англ., то есть получить underwater stone, что в принципе, будет понятно всем, индусы вообще на ура воспримут.

Но, наша задача не говорить как индусы, а говорить по-английски. Поэтому, правильным будет заюзать:

pitfalls – подводные камни.

В данном случае,  мы возьмем аналог этого слова на англ., а не будем делать дословный перевод. Так как если сделать его дословным, получится падения в яму. Если мы скажем так на нашем языке, будем выглядеть как англоговорящие индусы, переводящие свою речь на русский дословно.

Пара примеров с этим словом:

I think that forward planning can help us avoid stressful pitfalls

I guess we should get financial advice on how to avoid the pitfalls of setting up your own business.

I reckon, we’ve taken into account all pitfalls.

#словодня
Одному моему товарищу при приеме на работу обещали англоговорящего кастомера, а тот оказался из России. Через год, при продлении контракта его заверили, что с октября он точно будет работать с командой из буржуйляндии. Как-то, декабрем попахивает, а воз и ныне там.

Как спустить на землю коллег или друзей, которые витают в облаках?

Для этого имеется красивая идиома

take smth. with a pinch/grain of salt – воспринимать что-то с долей скептицизма.

Дословно, она переводится принимать/есть что-то со щепоткой соли. Интересно ее происхождение. Согласно легенде, после победы над царем Митридатом, Помпей нашел в его чертогах рецепт универсального противоядия, в которое кроме всего прочего, надо было добавить щепотку соли.

Пара примеров:

You have to take everything she says with a pinch of salt, because she always exaggerates.

If I were you, I’d take his advice with a pinch of salt.

Take
whatever that paper publishes with a pinch of salt—it's really a tabloid. #словодня
Audio
migrant /ˈmaɪɡrənt/ - мигрант
#словодня
Audio
migrate /maɪˈɡreɪt/ - мигрировать
#словодня
Audio
migration /maɪˈɡreɪʃn/ - миграция
#словодня
Сегодня – один из лидеров такого прямого перевода и его правильный англ. аналог.

Любое решение, которое мы принимаем, имеет плюсы и минусы, преимущества и недостатки, которые надо бы проговорить в процессе обсуждения. Вот тут мы часто говорим:

с одной стороны

с другой стороны

И тут же бодро переводим:

from one side 🤬

from other side 🤬

Норм?  - Еще бы. Поймут? – А куда они денутся.

Правда, могут подумать: “И этот в прошлой жизни был индусом”. Если это так, то go ahead, а вот если у вас на голове в прошлой жизни был  pith helmet (пробковый шлем), то можно воззвать к генетической памяти и 💡:

On the one hand - с одной стороны 

On the other hand  - другой стороны

On the one hand, I think the price is fair, but on the other hand, I really can't afford to spend that much money.

On the one hand, I’d like a job that pays more, but on the other hand I enjoy the work I’m doing now.

#словодня
А какая разница между рекламой товара и себя родного? В принципе – никакой. Нам точно также надо показать работодателю или заказчику себя с лучшей стороны, чтобы срубить больше $$$ в будущем. То есть себя надо advertise , а для этого создать CV, то есть своего рода

advertisement  - рекламное объявление.

И тут срочно возникает вопрос, а как это читать? Единственно правильный вариант с точки зрения большинства преподавателей это:

advertisement /ədˈvɜːtɪsmənt/  - с ударением на второй слог и произнесением долгого звука /ɜː/. 

Все остальные отметаются как идеологически вредные. А зря. Ибо кроме этого, британского варианта, существует второй, американский:

advertisement /ˌædvərˈtaɪzmənt/- c основным ударением на третий слог и произнесением звука /aɪ/.

То есть оба они правильные, а так как  глагол  

advertise /ˈædvətaɪz/ рекламировать 

произносится со звуком /aɪ/, американский вариант выглядит более логичным. 

Итак, если вы ходите сойти за британца или американца, сейчас вы знаете куда ставить ударение в этом слове.

#словодня
Произнесение слов always и often навряд ли вызовут сложности. А вот со словами:

rare /reə(r)/ -редкий

rarely /ˈreəli/ -редко

почти всегда возникают сложности. Народ либо не знает, как их произносить в принципе, либо свято уверен, что это rare /раре/ и rarely / рарели/, что, естественно нет так. Вторая согласная r не произносится а после первой r надо произнести слово воздух – air /eə(r)/. Тогда все получится правильно.
#словодня
Когда мы хотим спросить у человека, какая его специальность, или сказать область, в которой мы грызли гранит науки так, что счас зубы вставлять надо, мы используем слово:

speciality - специализация

What is your speciality?

My speciality is international law.

Вполне допустимо, но лучше использовать слово

major - основная дисциплина, главный предмет;

What is/was you major at university?

What do you major in?

My major is…

I major in…

Кстати существует и слово:

minor – второстепенная специальность

In college, she majored in chemistry and minored in biology. #словодня
command /kəˈmɑːnd/ /kəˈmænd/- команда (делать что-то), командный

Begin when I give the command. - Типа копай отсюда и до обеда

From the command line, you can navigate through files and folders on your computer.

This Minecraft tutorial explains how to execute command with screenshots

По непонятно какой причине это слово часто произносят с удареним на первый слог /кОманд/, хотя даже по-русски ударяется второй слог. Один из тех редких примеров, когда произношение можно почти скопировать со своего языка и будет правильно.

#словодня
Итак

through /θruː/ - через

Тут всего три звука – 2 согласных и гласный. Не надо ничего добавлять

The burglar got in through the window.

though /ðəʊ/ - хотя, однако

Тут один гласный звук /əʊ/. В принципе, ничего сложного, если знать конечно.

Anne was fond of Tim, though he often annoyed her. – love is evil ))

thought /θɔːt/ - прошедшее время от think

Опять, несмотря на обилие букв, звуков всего три.

I thought it was tomorrow!

Последнее, и наиболее глючное, с моей точки зрения.

thorough /ˈθʌrə/ - тщательный

В общем, если произнести чудесное женское имя Сара, с немного более англ. первым звуком, (можно  мысленно даже добавить Коннор), то примерно оно и получится.

You will need a thorough understanding of the subject.

Запомните ппавильное произношение этих слов:
#словодня
Но, сам Новый Год большинство народу встречает шампанским. Утро следующего года некоторые тоже. По мне зря – организм не обманешь.

А вот выучить, как это слово правильно произносится на англ., вполне может быть полезно:

champagne /ʃæmˈpeɪn/

Произносят все его по-разному и в основном неправильно. И первое, что прозносят не так, это ch, которое, да, в большинстве случаев дает звук /tʃ/, но не тут. Слово же заимствовано из французского, поэтому первый звук, как и в русском /ʃ/ /ш/. Дальше, главное не смотреть на остальные буквы, а перенести ударение на второй слог и сказать /peɪn/. Можно cоздать ассоциацию со словом pain – боль, башка может реально трещать.

Cегодня, правильное произношение озвучат Eagles “Hotel California”.

Practice it. There is plenty of time left before New Year. #словодня
Не знаю происхождение русского слова, но английское явно, как и предыдущее,  заимствовано из французского. Поэтому произнести его тот еще квест.

caviar /ˈkæviɑː(r)/ -  икра

Ударение, падает на первый слог /ˈkæ/, но последний произносится не кратко, а тянется (французский же).

But we can also follow our national tradition, and feel as it’s explained here:

An age-old Russian tradition, the pairing of vodka and caviar is customary throughout the world of gastronomy. They are the ideal complements to one another. Served ice cold, vodka has a subtle flavor that permits the distinctive taste of caviar to prevail. (блин, аж захотелось)
#словодня
Какое слово лучше использовать в данном случае. Самое простое:

discuss /dɪˈskʌs/ - обсудить

 Have you discussed the problem with anyone?

They met to discuss the possibility of working together.

Но лучше использовать:

negotiate /nɪˈɡəʊʃieɪt/ - договариваться (с кем-л.); обсудить условия;

I would like to negotiate a new contract with the sellers.

I've managed to negotiate a five percent pay increase with my boss.

We negotiated a fair price.
Иногда, правда, договариваться приходится не совсем обычным способом.....
#словодня
towards/toward - 1) по отношению к; 2) по направлению к; 3) для; 4 )около (к определённому моменту времени)

1) He was warm and tender towards her.

2) They were moving towards the German border.

3) The money will go towards a new school building

4) We’ll discuss it towards the end of April.

В основном, его произносят с ударением на первый слог /'tɔ wədz/, что неправильно так как ударение в Br. Eng. падает на второй слог:

towards /tə'ːdz/

Что касается Am.Eng., тут вообще полный раздрай, так как в процессе произнесения из слова напрочь выпадает середина, и оно произносится как

towards /tɔːrdz/

и ударение, бодро перемещается на первый слог, так как ему в принципе деваться некуда.
#словодня
tough [tʌf] - крутой; упрямый; несговорчивый; жесткий

Чтобы это слово правильно произнести, меньше всего надо смотреть на то, как оно пишется. О таких словах можно почитать тут. Произносятся всего три звука /t/ , короткое /ʌ/ и /f/.

А использовать его можно, например, с производными от глагола negotiate, о котором я писал тут.

tough negotiator - жёсткий переговорщик

It’ll be really hard to reach an agreement with him. He is a really tough negotiator.

tough negotiations
– жесткие переговоры

Negotiations for the pay increase is likely be really tough.

The agreement was reached after a series of tough negotiations. #словодня

Запомните произношение этого слова:
component /kəmˈpəʊnənt/ - компонент, составляющая;

Наш и буржуйский вариант, совпадают полностью, вплоть до букв. Поэтому, ничего странного нет в том, чтобы и произнести его, как / kəpmə ˈNEnt/, ударив последний слог, что мне и выдали. Однако, непонятно, с какого перепугу, у них ударение падает на второй слог /kəmˈpəʊnənt/.

Trust is a vital component in any relationship.

Our company is involved in the design of the various components of the product.

Вывод, даже если кажется, что с произношением слова никаких проблем не будет, нелишне заглянуть в словарь, хотя бы иногда.
#словодня
Итак, запомните правильное произношение этого слова: