Fucking English | Английский 18+
358K subscribers
88 photos
387 videos
1 file
734 links
Авторский блог о нецензурном английском.

Админ: @samorez
Наш чат: @fuckingflood

Прайс-лист: @zvenzbot
По рекламе: @Spiral_Zhenya
Download Telegram
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Party animal — тусовщик или тусовщица. Тот тип людей, которые не представляют своей жизни без вечеринок и постоянно пропадают в клубах. Для них день начинается вечером, а утро - худший из врагов. Они чаще просыпаются на чужом заблеванном диване, чем в родных стенах. Такие тусовщики всегда в теме: где, у кого и когда. Говорят, некоторые даже умудряются быть на двух тусах одновременно, но это не точно. Помимо всего этого party animals предпочитают отношения на одну ночь в кабинке туалета, чтоб не отвлекаться от кутежа. Откуда у них столько свободного времени и денег? Лучше спроси, где они взял вторую печень! Спойлер: богатые родители. Обычно такие звери вымирают, когда находят их точку кипения.

- Is that party animal your girlfriend? Really?!
- Эта тусовщица - твоя девушка? Серьезно?!
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Crying shame – вопиющее безобразие. Это когда от несправедливости ситуации щемит сердце и взрывается пукан. Дословный перевод выражения звучит как «плачующий стыд», но из обливающихся слезами тут - только вы и потерпевший. В отличие от всем известного испанского стыда, «crying shame» не про чувство сильной неловкости и «cringe», а про грусть, разочарование или искреннее сопереживание жертве обстоятельств. Например, вашему другу с красным дипломом МГУ, который работает за копейки в общепите.

- Oh man, that’s a crying shame that someone as young as you has testicular cancer.
- Ох брат, как же несправедливо, что ты так молод, а у тебя уже рак яичек.
Наш второй канал, где нет сленга и мата, но есть полезные идиомы - @hot_idioms

Подписывайтесь, ставьте лайки, жмите на колокольчик и всё такое короче...
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Breaking Point [ˈbreɪkɪŋ ˌpɔɪnt] — предел, переломный момент, последняя капля. Представь, что все сразу навалилось. Весь мир повернулся к тебе жопой. Девушка ушла, работу потерял, с семьей проблемы, лучший друг предал, собака убежала, телефон не включается, да еще и гречка засохла на тарелке. Ты испытываешь лютый стресс, тебе больно, страшно и грустно, ты закипаешь от внутренней злобы и не можешь удержать слез из-за жалости к себе. Ты буквально видишь, как соломинка, на которой держится твоя жизнь, опасно сгибается в определенной точке. Это и есть «breaking point» - что-то, после чего ты сломаешься. После этого человеку уже все равно, ему нечего терять и весь мир идёт в очко.

- I just hit my breaking point and I don’t give a shit any longer! Kill me if you want, bitch!
- Это была последняя капля, с меня хватит нахуй, заебала! Хочешь, убей меня, сука!
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Pang wangle [paŋ ˈwaŋɡ(ə)l] – сохранять позитив вопреки мелким неурядицам и неудачам. Прям как самый настоящий оптимист, для которого стакан всегда наполовину полон. Суперспособность, которую с возрастом вытесняет привычка заливать свое горе, жалуясь на поганую и повсеместную несправедливость. А теперь представьте, что вместо растирания слюней и соплей по лицу, вы бы умели изящно контролировать свои эмоции, как топовый агент под прикрытием. Ведь «pang wangle» дословно и переводится как «обхитрить внезапную боль». А еще поговаривают, что дамы, практикующие «pang wangle», реже ебут своим кавалерам мозги и вообще познали дзен.

- Am I supposed to worry about getting fired? Dunno guys, I‘m just gonna pang wangle!
- Беспокоится из-за увольнения? Не знаю, пацаны, мне вообще как-то похуй!
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Lose the plot – утратить нить разговора, не понимать, что происходит, запутаться и растеряться. Дословно переводится как «потерять сюжет». Данное значение часто фигурирует в беседах, когда вы либо сами витали в облаках, либо собеседник не шибко последовательно о чем-то рассказывал. Итог один: вы ни черта не поняли и приходится переспрашивать. В более устаревшем варианте выражение означает состояние злости, сердитости. Его используют при описании человека, ведущего себя иррационально и неразумно, когда он не может совладать с негативными эмоциями. Яркий пример - ревнивая жена, которая обнаружила длинный волос на рубашке и истерит, что ей изменяют.

- Wait, what? You’re gay? I might’ve lost the plot.
- Погоди, что? Ты гей? Кажется, я потерял нить разговора.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Sinking feeling – нехорошее предчувствие, когда внутри все сжимается от страха и волнения. Выражение используется в ситуациях, когда нечто плохое и зловещее маячит на горизонте и чуйка дает понять, что грядет огромный пиздец. Будто от него не сбежать и не скрыться. Герои фильмов ужасов патологически лишены «sinking feeling», а потому вечно прутся прямо в лапы маньяка. Сама фраза дословно переводится как «тонущее ощущение» и происходит от значения «sink» впадать в депрессию. Проблема или печальное событие, о приближении которых вы пока только догадываетесь, может оказаться неприятной мелочью или чем-то серьезным, но испытывать «sinking feeling» всегда адски неприятно.

- I don’t care about this silly sinking feeling shit. It’s not the first time I’m looking for trouble.
- Да плевал я на нехорошее предчувствие. Не впервой искать приключения на жопу.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Full Send [fʊl sɛnd] – делать что-то с полной отдачей, не думая о последствиях. Изначально фраза использовалась в отношении спортсменов, которые выкладывались на полную, даже если на победу уже не оставалось никаких шансов. Но современное поколение может испортить что-угодно, так что теперь под этим выражением имеется ввиду выпендрежник, который ради привлечения внимания уходит в полный отрыв. Фулл сендер выкладывается на всю катушку и ему плевать на последствия до тех пор, пока то, что он делает, вызывает хайп. Да-да, те идиотские видео, где кто-то запускает фейерверк, предварительно вставив его себе в зад, - это эталонный фулсенд.

- This nerd doesn't know how to full send, told ya!
- Эта ботаничка не знает, как уходить в отрыв, я ж говорил!
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Cyberwhore [saɪbərhɔːr] — кибершлюха. Обычно это не шибко привлекательная мадам, главный козырь которой - это отсутствие комплексов. Она ведет себя как полная шлюха в переписке, сама инициирует секстинг и безотказно шлет обнаженные фото. Да, это делает её популярной и незаменимой, ведь девушки под рукой может не отказаться, а дрочить хочется всегда. Но ирония в том, что для нее виртуальный секс никогда не перерастает в реальный. Ведь никто из виртуальных кавалеров никогда не признается в связи с ней. Что уж говорить о продолжении общения в реальной кровати. Поэтому, за развратностью такой дамы на самом деле стоят грустная история и низкая самооценка.

- I was chatting with this cyberwhore all night long!
- Я переписывался с этой кибершлюхой до рассвета!
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Scrummy – восхитительно вкусный. Настолько аппетитный, что слюнки текут и хочется добавки. Так описывают еду, от которой вкусовые рецепторы бьются в оргазме, будь то блюдо от шеф-повара в Мишленовском ресторане или бургер из Мака. Главное тут - высшая степень удовольствия от их поглощения. Само слово «scrummy» образовалось от комбинации «scrumptious» и «yummy», оба из которых означают аппетитный. Самое интересное, что «scrummy» также можно использовать в отношении привлекательных людей. В таких ситуациях мы обычно говорим про человека «вкусняшка». И хоть кушать людей запрещено законом, но вот раздевать их взглядом и пускать слюнки не возбраняется.

- The thing I love about summer is a bunch of scrummy girls in shorts.
- За что люблю лето, так это за кучу аппетитных девочек в шортиках.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Bankable star [ˈbaŋkəb(ə)l stɑ:(r)] — популярный и очень успешный актер или актриса, которые точно сделают фильму большую кассу. Бывало такое, что ты идешь в кино на конкретного актера? Вообще не важно, что за фильм, ведь его имя на обложке - знак качества для тебя? Примерно так в Голливуде и определяют bankable star. Там подсчитали, что столь популярных звезд в любой момент времени не бывает больше дюжины одновременно. Так что за каждого ведется бой, ведь он: а) дает продюсерам гарантию, что фильм окупится; б) может вытянуть даже самый слабый проект на своем громком имени. Думаешь, последний фильм Тарантино «Однажды в Голливуде» из-за сюжета стрельнул? Или может из-за Дикаприо, Брэда Питта и Марго Робби?

- This script is so badly-written that only a bankable star can save the film.
- Сценарий настолько убогий, что только суперзвезда сможет вытянуть этот фильм.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
For the record — для протокола, к твоему сведению, для справки. Едкая фразочка, которую произносят, чтоб привлечь максимальное внимание к своим словам. Обычно после нее говорится что-то общеизвестное, факт, который не требует доказательств. Например: к твоему сведению, 5G-вышки не имеют отношения к эпидемии коронавируса! Звучит как вызов, правда? Либо же она используется, чтоб придать огласке и зафиксировать в умах людей информацию, известную лишь тебе одному. Обычно это делается, когда у истории есть постыдное продолжение. Такой фразой ты как бы оправдываешься: для протокола, я был пьяный в стельку, поэтому перепутал шкаф с туалетом.

- Yes, I didn’t get a boner last night. But, for the record, I was drunk as hell!
- Да, у меня не встал прошлой ночью. Но, для протокола, я был чертовски пьян!
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Facial [ˈfeɪʃəl] – если не увлекаетесь уходом за собой и вы не девочка, то можете пропустить пару предложений. А для милых дам поясняем, что «facial» - это та самая чистка лица и последующий уход, который осуществляют в кабинете у косметолога. «Get a facial», то есть сделать чистку, звучит абсолютно безобидно до тех пор, пока вы не заходите на порнхаб. Вот тогда слово начинает играть самыми яркими красками. Прям целым фейерверком из спермы, ведь «facial» в сексуальном контексте - это когда кончают на лицо. И хоть многие девушки не любят, когда парни проворачивают подобное, есть и те, кто очень даже за. Мол, и потрахалась, и о коже позаботилась. Маски из спермы же не хуже салонных процедур.

- I was happy when she let me fuck her, but giving her a facial made me feel like I was on cloud nine.
- Я был рад, когда она мне дала, но, позволив спустить себе на лицо, она осчастливила меня в разы.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Gold digger [ˈɡəʊld dɪɡər] — содержанка или альфонс. Да-да, это та самая, которая не насосала, а подарили. И еще тот парень, женившийся на старухе с московской пропиской по большой и чистой любви. «Золотоискатели» тщательно следят за собой, поскольку их внешность - это товар, который они продают на рынке отношений. Они охотятся на богатых и знаменитых, чтоб заключить взаимовыгодную сделку: их молодость и красота взамен на деньги и беззаботное существование. Сложно понять, кто тут виноват, а кто - жертва, ведь спрос рождает предложение. Пока престарелым миллиардерам будет хотеться молодого тела, рядом всегда будет куча девочек, готовых променять невинность на Гуччи.

- Do you really think she’s into you? Open your eyes, man, she is just a gold digger.
- Думаешь, она запала на тебя? Сними розовые очки, она же просто содержанка.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Hard candy [hɑː(r)d ˈkændi] — малолетка. Буквально переводится как «леденец», но на сленге так называют малолетнюю девчонку, которой от 12 до 16 лет. Это миловидная мечта педофила, которая легка на веру и зачастую слаба на передок. Вспомни Лолиту - это классика жанра! Но есть еще один довольно яркий пример. Это одноименный фильм с Эллен Пейдж, по сюжету которого 14-летняя девчонка идёт на поводу у 32-летнего педофила. Но в итоге все его планы рушатся и мужику жестко достается от девчонки за то, что он уже успел погубить нескольких малолеток. Так что, какой бы сладкой ни была несовершеннолетняя конфетка, не лезь, а то зубы сломаешь.

- When we met for the first time, she really had lolita vibes, but she turned out to be a hard candy.
- Когда мы встретились, я подумал, что она просто лоля, а оказалась еще той девкой.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Head Pusher [hed ˈpʊʃər] — опускатель головы. И речь здесь не о том, чтоб сдаться, уж поверьте! Так называют парней, которые склоняют девушек к оральному сексу самым прямолинейным путем из возможных. Они просто кладут им на макушку руку и нажимают вниз в попытке опустить их голову до нужного уровня. Мол, на месте сама разберется. Таких ребят порицают все, кроме них самих. Их называют эгоцентристами, которые думают только о своем наслаждении, ведь на чувства партнера им просто плевать - он лишь средство для достижения оргазма. Это совсем не круто, братан. По мнению Интернет-сообщества, такие опускатели попадают на девятый круг Ада без очереди.

- Darling, I haven’t seen you for so long. Let me be a head pusher this time.
- Родной, мы так давно не виделись. Давай в этот раз на коленки опустишься ты.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Upperwear [ˌʌpərwer] – верхняя одежда, но не в нашем прямом понимании этой фразы. «Верхняя» подразумевает не «надевается поверх чего-то», как, например, пальто или куртка. Речь о верхней части тела и о том, что только на ней есть одежда. Тема актуальна, когда ты ведущий новостей, либо проходишь собеседование по скайпу, ведь в кадре ты только выше пояса. Поэтому нет резона надевать брюки от костюма, достаточно рубашки и пиджака. Это и будет «upperwear», по аналогии с «underwear», которое подразумевает трусы. Да-да, те забавные видео про телеведущих, которые в пиджаке поверх труселей, были не постановкой, а вполне себе нормой.

- Not everyone knows that the broadcaster wears only upperwear on the air.
- Не все знают, что во время эфира ведущий сидит в пиджаке и без штанов.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Salad days – «салатные дни», а именно - юность. Золотая пора, когда вы ещё неопытный, то есть «зеленый», а потому полны энтузиазма, склонны всё идеализировать, невинны, честны и беззащитны перед превратностями судьбы. Та самая скоротечная молодость с её импульсивными поступками и безумными приключениями. Это выражение впервые использовал Шекспир в пьесе «Антоний и Клеопатра», но постепенно его значение расширилось. Сейчас, особенно в США, оно также означает лучшие дни, период расцвета кого-либо вне зависимости от возраста.

- I was wild and free in my salad days. Being an adult sucks, you know.
- В юности я был свободным бунтарем. А вот взрослая жизнь говно, знаете ли.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Але, ребят, вы чё забыли? У нашего канала же книга есть вообще-то. Что говорите? Где купить? Секунду, сейчас обновим ссылочки.

Здесь видосик, где можно посмотреть как именно выглядит книжка - нажимай сюда.

📚 Купить электронную версию на ЛитРес.

Для тех, кто любит читать в бумаге:
- Лабиринт, Читай город, Wildberries
- Ozon, My-shop.ru, Book24, Буквоед
Для соседей: Knigograd.ua, Oz.by, Marwin.kz

Тыкаем на ссылочки, заказываем книгу и грязно материмся не только на русском.

P.S. Кому жалко денег или книжка просто не нужна - накидайте отзывов тогда хотя б на этих сайтах по брацки, а то чё как неродные.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Сruising [kruːzɪŋ] — круизинг, он же поиск сексуальных партнеров в общественных местах для незамедлительного полового акта. Да, так можно было. Не работай схема, она не стала бы частью массовой культуры. Развитие круизинга связано с обустройством общественных парков в США и распространением личных автомобилей. Люди стали выходить на охоту поздними вечерами и уединяться в туалетных кабинках или на задних сидениях. Чаще всего круизинг употребляется в отношении геев, особенно после выхода одноименного фильма с Аль Пачино. Из современных примеров: в сериале« Ривердейл» геи специально ходят на пробежку в лес, чтоб встретиться с другими геями и там тайно трахнуться.

- I was cruising untill 9 am last night but in the end nothing worked out.
- Я шлялся по улицам в поисках секса до самого утра, но в итоге мне всё обломали.