Fucking English | Английский 18+
359K subscribers
84 photos
387 videos
1 file
730 links
Авторский блог о нецензурном английском.

Админ: @samorez
Наш чат: @fuckingflood

Прайс-лист: @zvenzbot
По рекламе: @Spiral_Zhenya
Download Telegram
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Kook [kuːk] – человек, чьи поступки и идеи довольно эксцентричны или вовсе безумны. Местный сумасшедший, который носит странные шмотки, красит волосы в цвета радуги и своим поведением либо смешит, либо пугает людей. У этого слова есть также второе значение: в сёрферской тусовке так зовут позёров, которые плохо катаются, но понтов у них выше крыши. У таких могут быть охуенно дорогие доски, купальные костюмы, но вот стиля и навыков им явно недостаёт. Они также путаются в терминологии, не следуют «этикету», чем мешают более профессиональным ребятам кататься, и предпочитают бычить на окружающих, если накосячили сами. Одним словом, геморрой.

- Our neighbor is a bit of a kook, just play along.
- Наш сосед немного ебнутый, подыграйте.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Damp squib [dæmp skwɪb] – когда что-то идет не так по всем фронтам, фиаско, провал. «Squib» переводится как петарда и значение выражения происходит от её свойства давать осечку, особенно если петарда «damp» - мокрая. Представьте себе разочарование ребенка, который поджег снаряд, но запал оказался сырым и задорный хлопок не раздался. В переносном значении такими «сырыми запалами» может оказаться бизнес, который не принес прибыль, неудавшаяся вечеринка или фильм, с треском провалившийся в прокате. И напоследок забавный факт: во вселенной Гарри Поттера сквибами «squib» зовут людей, рожденных в семье волшебников, но напрочь лишенных магических способностей. Вот что бывает, когда папа стреляет холостыми.

- My first unaccompanied shopping experience turned out to be a damp squib.
- Мой первый самостоятельный поход в магазин закончился эпическим провалом.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Stuffed [stʌft] - обожравшийся. Вообще stuffed можно назвать любой предмет, заполненный чем-либо до отказа (например стиральную машину или мешок с мусором). Но чаще всего слово stuffed употребляют в значении "фаршированный", отсюда несложно догадаться и о переносном смысле stuffed - буквально "нафаршировать" собственный желудок. В эпоху ароматизаторов и усилителей вкуса явление крайне распространённое. А в повелительном наклонении get stuffed! может означать гневное "успокойся", "свали нахрен", "иди в жопу" или всё вышеперечисленное в зависимости от степени раздражения того, кто это говорит.

- It seems that the guy was busy getting stuffed during lockdown.
- Кажись, этот парень не терял время зря на карантине и обжирался, как свинья.
В этом году издательство АСТ празднует своё 30-летие и в честь этого всем нашим подписчикам они дарят скидку 20% на нашу книгу в магазине book24.

📚 Купи сейчас - https://book24.ru/~TiUzb

Скидка действует до 31 октября 2020 года по кодовому слову АСТДР, торопись!
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Big spoon – позиция «большой ложки» в кровати. Не стоит судорожно искать ее в Камасутре и прочих книжках с интимными лайфхаками, все куда прозаичней. Когда двое спят в обнимку, повернутые в одну сторону, «большой ложкой» зовут того, кто сзади прижимается к партнёру. Представьте себе ровно сложенные столовые приборы — если один из партнеров во сне переворачивается на другой бок, второй делает то же самое. Обычно позу «большой ложки» принимает парень и девушки любят, когда вторая половинка мирно сопит над ушком. Идиллии могут помешать только медвежьи тиски и гулкое храпение, хотя некоторые терпеть не могу эту «ложечную» историю и предпочитают, чтобы во время сна их вообще не трогали. А еще лучше дать отдельное одеяло и свалить на другую кровать, если есть возможность.

- That cockroach in my soup wasn’t as disgusting as you being my big spoon!
- Таракан в супе был не так омерзителен, как ты, когда сзади меня во сне обнял!
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
In-crowd – сливки общества, модная тусовка. Так называют узкий круг людей, с которыми мечтают быть друзьями. Они успешны, популярны и купаются во всеобщем внимании и зависти. Их социальный статус дает им безграничные возможности и власть. Например, подобные люди в школе могут вершить судьбы одноклассников. Одно неверное слово в их адрес - и прости, прощай, теперь ты обедаешь в туалетной кабинке, а одноклассники чураются тебя, как прокаженного. Но у «in-crowd» также есть и другое значение. Этим словом называют тех, кто «в теме» и часто используют в отношении гиков или членов мелких групп по интересам.

- Most people would prefer to be invited to these in-crowd parties rather than meeting the Queen.
- Большинство скорее предпочтет побывать на тусовках этой богемы, чем на приёме у Королевы.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Ice Breaker [ˈaɪsˌbreɪkə(r)] — способ растопить лед. Когда люди знакомятся первый раз, всегда возникает напряжение. Ты не знаешь, какую тему поднять, о чем спросить, боишься сболтнуть лишнего. Пауза затягивается и ты уже не рад, что во все это ввязался. Хочется вернуться в нору и окопаться у компьютера. Как одолеть эту неловкость? Нужно лишь задать правильный вопрос. Самый простой и незатейливый, да хоть про погоду. Собеседник пойдет тебе навстречу и диалог получится сам собой. Такие вопросы называют «ice breakers», но также данного звания может удостоиться коммуникабельный человек, которому не западло нарушить неловкое молчание и спасти компанию от краха. Респект таким парням!

- That stupid dance was the best ice breaker you could come up with?
- Идиотский танец - это лучшее, что ты придумал, чтоб начать наше знакомство?
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Blue devils – печаль, отчаяние, уныние. Та самая осенняя хандра, которая сжирает хорошее настроение и заставляет чувствовать себя одиноким и никчемным. Подавленное состояние, когда не хочешь даже того, что обычно приносит радость. В худшем случае - депрессия. «Blue» здесь переводится как «грусть», а вот касательно «devils» есть версия, корнями уходящая в религию. Самые ранние письменные свидетельства того, что сейчас называют депрессией, появились во втором тысячелетии до н.э. в Месопотамии. Считалось, что депрессия, как и другие психические заболевания, вызвана одержимостью демонами. Таким образом, «больными» занимались священнослужители, а не лекари. Правда, с точки зрения современного человека, вряд ли избиения, голодовки и физические муки можно назвать лечением. Но попытка - не пытка, как говорится.

- That’s a severe case, only your faith in God can save you from blue devils, my son.
- Тяжёлый случай, от такой хандры поможет спастись только вера в бога, сын мой.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Town bike [taʊn baɪk] – велосипед, который брали напрокат очень много раз абсолютно разные люди. Так называют чрезмерно дружелюбных девушек, которые спят со всеми подряд, никому не отказывая. На них, как на арендованном велосипеде, успел покататься каждый в компании и все об этом знают. И всех это устраивает! Понятно, что встречаться с такой девчонкой никто не станет, но её все равно будут высоко ценить в коллективе за безотказность. А когда альтруизм в ней исчерпается, она просто найдет парня из другого «города» и выдаст себя за новую и необъезженную модель.

- I guess I won’t be her first. She‘s a local town bike that almost everyone has ridden.
- Кажется, я у неё буду далеко не первый, да и вряд-ли она кому-то вообще отказывала.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Scrap heap – свалка, помойка. Рано или поздно на ней оказывается всё, даже вещи без срока годности и люди. В переносном значении «scrap heap» называют устаревшие идеи, а также знаменитостей, которые отжили свой век и больше никому не интересны. Раньше они блистали на красных ковровых дорожках, а сейчас обливаются слезами в своих особняках, подкидывая платья от Валентино в затухающий камин и заливая горе дешевым пойлом. Время никого не щадит, а людям нужно хлеба и зрелищ. Поэтому даже некогда популярные актеры, талантливые музыканты и спортсмены летят в крутом пике с небесного Олимпа прямиком в мусорное ведро.

- They promised me the moon and undying fame. But I ended up on the scrap heap.
- Они обещали мне золотые горы и вечную славу. А в итоге, я никому не нужный мусор.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Finishing move [ˈfɪnɪʃɪŋ muːv] — последний рывок, завершающий выпад. Фраза пошла в народ из игры «Mortal Kombat», где была синонимом всем известного «fatality». Но в жизни она не имеет ничего общего с переломом позвоночника. Так в мужском обществе принято называть финальный финт во время горизонтальной борьбы с дамой. Тот самый, после которого парень ярко и бурно кончает. У многих есть свои фишки, ведь мужики склонны считать, что выглядят в такие моменты невероятно мужественно. Ох, зря девушки молчат о том, какие гримасы им доводится лицезреть. Помнишь, например, как Кристиан Бейл любовался собой в зеркале в «Американском психопате»? Это оно.

- One finger was enough to make him perform his finishing move and show his o-face.
- Хватило одного пальца, чтобы он дернулся, кончил и скривил лицо в оргазме.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Grenade [ɡrəˈneɪd] — просто граната. Так называют толстую уродливую девчонку, которая прописалась в компании горячих крошек. Она занимает позицию жертвы и вынуждает красоток чувствовать себя виноватыми. Поэтому красавицы и таскают этих гранат с собой повсюду. Обделенная страдалица делает все, чтоб оградить подруг от парней и веселья, ведь если её не развлекают, никто не может развлекаться! Парням приходится жертвовать кем-то, отправляя его на растерзание толстухе. Он словно Капитан Америка прыгает на гранату, спасая остальных своим телом! Пока герой мужественно проводит с ней время, остальные могут подкатить к красоткам. Респект таким парням!

- Sorry, man, but today is your turn. Someone is supposed to distract this grenade, you know.
- Прости дружище, но сегодня твоя очередь. Кто-то же должен отвлекать эту толстуху.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Chad [tʃæd] — чэд или альфач. Подобно Василию в наших краях, это имя стало нарицательным в США. Так называют белого американского парня от 20 до 30 с хвостиком лет, предпочтительно одинокого. Что в нем особенного? Сила альфы! В детстве его уронили в чан с сексуальностью, но он сильно ударился головой о дно. Поэтому он не очень умный, но девчонки текут от него рекой. По шкале от 1 до 10 он физически не может быть меньше восьмерки. У чэда обязательно водятся деньги в большом количестве, либо же он на вершине социальной иерархии - сидеть в тени он никак не может. Кстати, забавный факт: тем же словом у мужчин называется пространство между яйцами и анусом. Совпадение? Не думаю...

- Geez, it looks like the chad failed to charm even that grocery store cashier.
- Боже, кажется, этот альфач не смог охмурить даже кассиршу из продуктового.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Overreaction [ˌoʊvəriˈækʃn] — чрезмерная реакция, склонность драматизировать. С развитием интернета эта штука стала бичом современности. В реальности, если ты раздуваешь из мухи слона, тебя просто попустят. Например, кто поддержит парня, ревнующего девушку к каждому столбу? А вот если насрать в комментариях на виду у общественности... у тебя пойдут на поводу. Станут извиняться и даже дадут какие-нибудь плюшки. Поэтому в интернете публику может задеть всё что угодно и реагировать они на это всегда будут слишком бурно. Мальчишка покрасил волосы? Родители растят гея, лишить родительских прав! Парень сказал, что девушка красивая? Сексист и насильник, уволить его! Людям просто нравится привлекать к себе внимание.

- People always overreact when celebrities do something stupid.
- Люди в интернете всегда остро реагируют на ошибки звёзд и публичных личностей.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Shot in the arm – мотивация, стимул, эдакий пинок под зад. Некая ситуация или слова, которые придают энтузиазм, заряжают энергией и побуждают к действию. Выражение служит отсылкой не к огнестрельному оружию, как может показаться, а к уколам, инъекциям, которые в английском тоже звучат как «shot». «Shot in the arm» - это метафора, которая указывает на бодрящий эффект от введения витаминов, наркотиков или любых лекарственных средств. Несмотря на сомнительные ассоциации, выражение отлично прижилось и используется уже больше века. Кстати, у него также есть и другое значение, а именно - глоток чего-нибудь крепкого. Поэтому если иностранный друг внезапно предложит «ширнуться в руку», не пугайтесь, он всего лишь зовёт вас в бар.

- I can’t work out without my coach, he is the only one who gives me a shot in the arm.
- Не могу заниматься без тренера, только его пинок под зад заставляет меня пахать.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Pigtails [ˈpɪɡ teɪlz] — милые косички или хвостики в количестве двух штук, так же имеющие практическое применение во время секса. Прическу называют «свиными хвостиками» из-за внешнего сходства, ведь если сделать два хвостика над ушами, да еще и заплести в косу, то они выйдут очень тонкими и будут причудливо изгибаться. А еще за них крайне удобно держать девушку во время секса в позе по-собачьи или ловко направлять при оральных забавах. Прямо как рулить велосипедом! По сути, это оскверненная детская прическа, которая и прежде на взрослых девушках смотрелась крайне несуразно. Они становились похожи либо на мечту педофила, либо на вульгарную фрау с Октоберфеста.

- I absolutely love ladies with pigtails, they always spice up a regular blowjob.
- Обожаю дам с косичками, с ними обычный минет всегда заиграет новыми красками.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
High Ground — возвышенность. Культовая вещь для американцев после трилогии приквелов «Звездных войн». Там есть момент, когда Энакин Скайуокер сражается с Оби-Ваном Кеноби. Последний занимает позицию на возвышенности и говорит: «It's over Anakin, I have the high ground!». Но тот все равно нападает и лишается ног. Фраза имела буквальное значение «преимущество на моей стороне, тебе лучше признать поражение». В реальности драки на световых мечах случаются редко, но это не значит, что ты не можешь использовать «возвышенность» победы ради. Смысл остается тем же: ты призываешь человека сдаться, потому что точно знаешь, что победа будет за тобой. Можете нагуглить кучу смешных мемов с этим выражением.

- You can't beat me, fucking fatso, give it up. I have the high ground!
- Тебе меня не победить жирный ублюдок, сдавайся, преимущество на моей стороне!
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Blerg [blɜːrɡ] — что-то близкое к «вот блин!». Как для нас «блин» выступает облегченной версией «блядь», так для американцев «blerg» - это смягченное «oh damn». Его используют, когда хочется выразить свое расстройство, раздражение или отвращение, но сформулировать адекватную мысль не получается. Когда ты затупил и слил компот через дуршлаг в раковину, вместо «какой же я тупой, вот блиииин!», ты можешь просто протяжно заорать «bleeerg!» и смысл будет тот же. А если на глазах у нормальных людей сожрать йогурт месячной давности, смачный такой, с новой цивилизацией, то ты явно услышишь недовольное «blerg!», ведь это мерзко.

- Blerg! These morons are ruining my mission!
- Блин, эти тупицы срывают моё задание!
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Romcom [ˈrɒmˌkɒm] — ромком. Краткое сленговое название для незамысловатой романтической комедии. Жанр чрезвычайно популярен из-за своей универсальности и простоты восприятия. Такие фильмы штампуют пачками, вот их рецепт: сюжет строится вокруг харизматичного главного героя (мужчины или женщины), который ищет свою любовь, из-за чего попадает в различные забавные ситуации и в нескольких сценах страдает под грустную музыку, а в конце хэппи энд с оркестром. Отличие от традиционной драмы в том, что любовная тема подана в легких и теплых тонах. Герой не унывает, наоборот, он превозмогает и завоевывает в конце концов свою любовь! А добротные шутки поднимают зрителю настроение.

- Watching romcoms is the best way to invite girls in.
- Романтическая комедия - это лучший вариант заманить девчонок к себе домой.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Cheat on – изменять, обманывать, быть неверным. Используется когда кто-то, находясь в отношениях или даже в браке, всё же не считает необходимым хранить верность партнеру и не пренебрегает возможностью заводить интрижки на стороне. Это может быть мимолетное увлечение или более изощрённая форма измены - полноценные параллельные отношения на стороне. Главный критерий - основной партнёр знать не знает о происходящем, поскольку to cheat - в первую очередь, обманывать. И конечно, когда факт измены подтверждается и горечь правды находит обманутого, всё неизбежно заканчивается отборным скандалом, а то и преднамеренным преступлением, в лучших традициях классических голливудских драм и мыльных опер.

- Darling, I have to work late tonight again. Love you, kiss you, don’t cheat on me, okay?!
- Дорогая, я сегодня опять задержусь, есть дела. Люблю, целую и не изменяй мне там!
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Sascrotch [saskrɒtʃ] — бурная и густая растительность между ног. В отличии от «lady garden» термин подходит для обоих полов. Происхождение слова быстро расставляет все по местам и даёт простор для фантазии. Дело в том, что официальное название Снежного Человека звучит как «Sasquatch», но, если заменить часть слова на «crotch», что переводится как «промежность», мы получаем не огромную человекообразную обезьяну, а заросли на лобке как у орангутанга. Такое бывает, если всю зиму не бриться с целью обойтись без теплых колготок, ну или подштанников - каждому свое. Также есть борцы за естественность, которых никто не осуждает, но как гласит мудрость: один заход с бритвой прибавляет внешне пару сантиметров длины.

- Holy cow! What a sascrotch you have here!
- Охренеть, ну и заросли ты тут отрастил!