Fucking English | Английский 18+
360K subscribers
92 photos
392 videos
1 file
733 links
Авторский блог о нецензурном английском.

Админ: @samorez
Наш чат: @fuckingflood

Прайс-лист: @zvenzbot
По рекламе: @Spiral_Zhenya
Download Telegram
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Orangutan titties – буквально «сиськи орангутанга», то есть обвисшая, плоская, непривлекательной формы грудь. Фраза может относиться как к мужчинам, у которых нарушение гормонального фона или просто ожирение, так и к женщинам, у которых из-за кормления или просто возраста грудь потеряла былой вид. В русском языке прямого аналога этому выражению, вроде как нет, но есть похожее сравнение такой груди с ушами спаниеля.

- A bra turns orangutan titties into pretty melons.
- Лифчик превратит "уши спаниеля" в дыньки.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Show the white feather – британский фразеологизм, дословно "показать белое перо", то есть показать себя трусливым или малодушным человеком. Мелкая зависть и непроизвольная агрессия, наверное, всем нам свойственны время от времени, но в данном случае речь идёт о постоянной черте характера. Белое перо получило свое плохое значение в те давние времена, когда ещё были популярны петушиные бои, и петух с белыми перьями в хвосте считался представителем плохой породы. Позже такие перья давали в Англии мужчинам, если те пытались откосить от армии или не желали идти на войну. Ещё оригинальнее и унизительнее петухом пока точно никого не называли.

- Every day at 5 p.m. he shows a white feather.
- Он трясется всегда, когда пора пить чай.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Prince Albert – принц Альберт, имя супруга королевы Виктории, и по совместительству - название одного из наиболее популярных видов мужского интимного пирсинга. Вы наверняка задаетесь вопросом, а в чем, собственно, связь между королевской особой и проколом гениталий? По слухам, принц был обладателем большого «достоинства», которое с трудом помещалось в модные в 19 веке узкие брюки. Дабы скрыть этот конфуз, сэр Альберт вставил в свой половой член кольцо, с помощью которого прикреплял гениталии к изнанке брюк. Подтверждение этой истории мы не получим, но говорят, что портные по сей день спрашивают, в какую сторону «одевается» джентельмен при пошиве брюк.

- Bro, look, I got a Prince Albert piercing!
- Братан, зацени, я тут член проколол!
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Get the skinny – узнать всю подноготную, конфиденциальную информацию и тайны, доступные лишь ряду просвещенных лиц. Происхождение выражения до сих пор остается предметом дебатов, но предполагают, что “skinny” служит отсылкой к коже, к наготе, и соответственно - к истине, неприкрытой правде. И хоть «любопытство убило кота» часто останавливает от излишне личных вопросов, если собеседник всё же готов поведать вам грязные подробности жизни соседей, босса или кого бы то ни было - стоит ли отказывать себе в удовольствии? Ведь кто владеет информацией - тот владеет миром.

- He’ll try to get the skinny, don’t blab out.
- Он будет допытываться, но ты держись.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Drama queen – истеричка, неврастеничка, скандалистка и прочее. И да, бейте, гоните и насмехайтесь над тем, кто переводит это словосочетание как "королева драмы". Вряд ли кому-то понравится компания человека, выставляющего себя как кого-то дохуя важного, постоянно делающего из мухи слона и впадающего в нервные истерики, сменяющиеся то смехом, то слезами. Заметим, что выражение не зависит от пола и "королевой" может быть даже мужчина, если он ведёт себя соответствующе. И его тоже гоните в шею, не окружайте себя токсичными людьми.

- She yells like drama queen every time she can.
- Эта дура истерит при любой возможности.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Brat – слово, которое применяется по отношению к ребёнку или молодому, несозревшему и совсем невоспитанному человеку, и переводится оно как "щенок, негодник, пакостник, сопляк, поганец, маленький паршивец" и тому подобное. Предположительно произошло от слэнгового обозначения вороватого пацанёнка или ребёнка попрошайки. Но это не точно. Забавный факт: это слово является анаграммой имени одного из персонажей Симпсонов, а именно Барта. И ему это подходит: он и правда тот еще говнюк в свои вечные десять лет.

- That was really not me, it was this brat.
- Это правда не я, это этот мелкий говнюк.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Alive and kicking – выражение чем-то похожее на safe and sound, т.е "живой и здоровый", хотя второе по смыслу ближе к "в целости и сохранности". Означает оно "живой и брыкается", то есть подает активные признаки жизни, но в то же время продолжает бороться за выживание или, если мы говорим о человеке, продолжает жить и здравствовать. В некоторых контекстах, особенно если мы имеем в виду какие-то дела или проекты, мы имеем значение типа "оно всё ещё существует, хотя мы думали, что оно уже давно заглохло". Сама метафора пошла от рыночных торговцев рыбой: сами понимаете, лучшая рыба на прилавке та, которая еще живая и дёргается.

- He's still alive and kicking after such a nasty fall!
- После такого падения он ещё и шевелится!
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Graveyard shift – "смена на кладбище". Есть такие виды работ, иногда скучные, иногда не очень, на которые приходится выходить, когда большая часть населения спит. И хотя в ночную смену трудятся не только могильщики, название такой смены дали именно они. Впрочем, работа ночью ассоциируется не только с кладищами, но и с моргами, в чём тоже приятного не много, будем честными. Для любителей ужасов рекомендуем новеллу Стивена Кинга с одноименным названием.

- He falls asleep because of graveyard shifts.
- Он засыпает, потому что с ночной смены.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Cooze [ko͞oz] – в общем и целом, дословно это вагина. Этим же словом можно назвать девушку. Часто эта девушка провинциалка, простая, как три рубля и, по сути своей, невежественная. В интеллектуальном и социальном плане её можно простить только благодаря фапабельному внешнему виду. И хотя каждый может использовать свое тело как хочет, в том числе делать из него спермоприемник, этот вид девушек является самой бесполезной формой жизни на Земле.

- This cooze can not even eat oysters properly.
- Эта пизда даже устрицы не умеет жрать.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Frouple – слитное от friends + couple, так обычно называют тех двух личностей противоположного пола, которые вместе проводят очень много времени из-за чего их нередко принимают за пару. В принципе, они могут как быть, так и не быть связанными романтическими отношениями. С другой стороны, люди в таких парах не благоговеют друг перед другом, а взаимно прикалываются и делят один аккаунт Стима на двоих. Также frouple могут называть тех друзей, чья дружба плавно перетекла в свидания и длительные романтические отношения.

- Aw, you're so cute, just like a frouple!
- Оу, вы такие милые, совсем как пара!
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
AWOL – военная аббревиатура, которая расшифровывается как "absent without official leave" или "отсутствующий без официального разрешения", проще говоря самоволка. В военное время такое сокращение приравнивается к дезертирству. В мирное же мы говорим так о человеке, который куда-то пропал: жил с вами сосед по общаге, а потом исчез на пару дней, не сказав об этом никому ни слова. И речь не о ситуации, когда человек пропадает без вести: он просто забухал с друзьями или остался ночевать у девушки.

- Where is he? He's AWOL for two days already.
- Куда он делся? Его уже два дня не видели.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Incel [ˈɪn.sel] – сокращение от "involuntarily celibate", то есть "невольно без секса". Употребляется такое выражение чаще всего по отношению к мужчине, который искренне считает, что женщины "должны" ему этот секс и заслуживает он его просто лишь фактом своего существования. Но это, впрочем, никак не мешает таким мужчинам отпускать сексистские шуточки и думать, что отсутствие секса никак не связано ни с этими шутками, ни с общей непривлекательностью.

- Well, it's not a surprise that you're an incel.
- Мда, неудивительно, что у тебя бабы нет.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Footloose and fancy free – свободный, как вольная пташка. Так говорят о человеке, не обремененном какими-либо социальными обязательствами, который может творить, что захочет и где захочет, хотя не исключено, что его за это будут осуждать. В конце концов, пока вы радуетесь беззаботной юности, полной кутежа, веселья, разврата и безумия, где-то грустят ваши родственники, которые ждут, когда же вы найдете себе пару и родите детей на радость бабушкам.

- Screw it! I'm footloose and fancy free!
- К черту всё! Я свободна и независима!
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Domestic goddess – повелительница сковородок и губок из микрофибры, королева душистого постельного белья и вкусного ужина, короче говоря - идеал домохозяйки из телевизионной рекламы. Такие часто вызывают зависть и удивление, ведь не понятно, откуда у женщины столько энергии. «Домашняя богиня» - это отличная хранительница очага, которая прекрасно готовит, умеет шить и ладит с детьми. Тем не менее, женщине вовсе не обязательно быть замужем, чтобы ее называли «domestic goddess», достаточно иметь черный пояс по кулинарии и уборке.

- Being a domestic goddess is easy for me.
- Успевать все дела по дому? Без проблем.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
No cap – честно, откровенно, без пизды. Выражение появилось в хип-хопе культуре и быстро разлетелось по всей Америке. И это уже не первый случай, когда музыка разносит сленг, как пчёлы - пыльцу. «To cap» у рэп исполнителей означает выебываться, хвастаться цацками, телками и тачками, строить из себя крутого, чтобы опустить окружающих. Поэтому «cap» здесь переводится как ложь, пиздёж, провокация и ничего общего с головным убором не имеет.

- Look, the weather is perfect today. No cap!
- Смотрите, погода сегодня шик. Без пизды!
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Hedgehog’s dilemma – «дилемма ежей», концепт из области психологии, при помощи которого описывают проблемы человеческих взаимоотношений. Так как хомо сапиенс - существа социальные, мы жаждем обрести единомышленников и друзей, но часто сталкиваемся с недостатками других, испытываем разочарование и становимся более замкнутыми. Постепенно мы учимся не подпускать к себе окружающих слишком близко, словно ежи, которые при тесном контакте впиваются иголками в собрата, причиняя боль. И хоть мы всегда стремимся к душевной близости и гармоничным отношениям, у каждого из нас свои «иголки», поэтому в реальной жизни ссоры и конфликты - явление неизбежное.

- We’re having a hedgehog’s dilemma here.
- Мы тут пытаемся общий язык найти.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Puerto Rican shower – пуэрториканский душ. За латиносами, особенно за пуэрториканцами, закрепился довольно неприятный стереотип о нечистоплотности. Так, например, душ они принимают не как нормальные люди (с водой, мылом или гелем), а в ведре с отдушкой, одеколоном или дезодорантом. Чем угодно, но не тем, что смывает, а тем, что перекрывает запах пота, грязи и прочих мерзких субстанций. Стоит заметить, что "географическая принадлежность" такого душа достаточно вариативна, но одной из наиболее упоминаемых стран является Пуэрто-Рико.

- Are you having a Puerto-Rican shower?
- Ты что духами вместо воды моешься?
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Present face – пост посвящается всем, кто хоть раз в жизни получал хреновый подарок, иными словами - каждому без исключения. Ещё с детства нас учат, что дареному коню в зубы не смотрят, но, согласитесь, сложно сдержать эмоции, когда на день рождения или другой праздник вы получаете гель для душа, шампунь или прочую лабуду. «Present face» - это выражение лица, которое как бы говорит «спасибо, твой подарок-полная хуйня, но я сделаю вид, что доволен». Лицемерие в подобных ситуациях, как минимум, способ соблюдения этикета, а как максимум - лучше правды, скандалов или швыряния подарка провинившемуся в лицо.

- Is that a present face I’m seeing, darling?
- Милая, тебе что, не нравится мой подарок?
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Cockwomble – если бы мы давали словам медальки за их способность задеть за живое, в категории оскорблений это определённо взяло бы призовое место. Cockwomble - это не просто идиот, а в высшей степени идиот, уникум. Свет еще такого не видывал. Чаще всего употребляется по отношению к мужчине, который постоянно несёт херню с абсолютной уверенностью в своём уме и правоте, а его ЧСВ почти добралось до уровня яжматери или Филиппа Киркорова. Уже узнали кого-то из своих знакомых?

- God, please, make this cockwomble shut up!
- Господи, прошу, заткни этого долбоёба!
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Jody – в Морской Пехоте США это устоявшийся образ мужчины, который сидит дома, пока все остальные идут на войну или просто служат в армии, и образ этот не любит никто. Не из-за того, что этот парень плюёт в потолок, пока остальные бегают в жару и в холод при полной экипировке, а потому что именно с Джоди солдатам изменяют их девушки. Имя этому персонажу дали блюзовые песни про Joe The Grinder, который соблазнял девушек военнослужащих. По отношению к женщинам эту кличку тоже можно использовать, но даже сами морпехи делают это крайне редко.

- While I was at war, Jody was fucking my girl.
- Пока я воевал, Джоди ебал мою девушку.