کانیا دل
1.27K subscribers
1.42K photos
439 videos
300 files
607 links
بررسی و نقد شعر

نقشه:
https://goo.gl/maps/mGW9jFDJowm

شعر، نقد، نظر:
@kawaspahi
Download Telegram
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
روستای دانایی

روستای کوردنشین رسول آباد
در استان همدان؛ روستای کتاب‌ و کتاب‌خوانی، زادگاه استاد کیهان کلهر😘

مالا کو...

رەسوول‌ئاوات؛
کەلا کو شڤانێن ور ژی کتاوخوانن.
مالا کو مە ژی ل خۆراسانێ پرتر کتاو دخوەند.👍🌷💚

@kaniyadil
Audio
خەوگران

دل ب برین هەورێن ئاسمین
بێ‌دەنگن ئەم بێ‌دەنگن
بێ‌دەنگ ئەمن ژ ترسا جێن
بێ‌دەنگن ئەم بێ‌دەنگن
دردێ مە ناگێنە دەرمێن
بێ‌دەنگن ئەم بێ‌دەنگن

جریستانی و گۆگانی بێ‌دەنگن
مالباتا ئەهمەدێ خانی بێ‌دەنکن
مەگەر دەردێ مە هەمیان ئێک نینە
کو تەڤرێژی و کرمانی

بێ دەنگ های بێ‌دەنگن

ئاگر خستن دارستانان
خەوگرانۆ پارێزڤان
شەوتاندن گشتی ئەرمانان
خەو گرانۆ نێچیرڤان
ئەم بوون وارێ کول و ژانانا
خەو گرانۆ باڤۆ جان

خوانگ و برایێن
ئیرانی خەو گران
کورد و لۆر و گولستانی خەو گران
ئەڤ چ بەلا خەو بوو کو ئەم پێ‌کەتن
دە تا کینگا پەریشانی
خەو گرانو خەو گران

هەلبەست و دەنگ؛
#ئەلی_هەیدەری
@Kaniyadil
خطاب به شعرای کورد خراسان-2

چنان که دانایان گفته‌اند و شما بهتر می‌دانید؛ ملتی که خیال کند زبانش بالغ نیست، یقینا ذهنش بالغ نیست و اساسا چنین ملتی، به دلیل رها کردن راه، به آستانه‌ی بلوغ نمی‌رسد.
ملتی که زبانش را به هر دلیلی کنار بگذارد، ملتی ذلیل و زبون است و این تسلیم شدن، تن دادن به مرگ تدریجی است.
هیچ زبانی کمتر و ناتوانتر از دیگر زبانها نیست و تنها خودباختگی و تنبلی ذهنی و زبانی ملتهاست که زبانشان را به مرور به زبانی درجه‌ی دو تبدیل می‌کند.
اخیرا یادداشتی نوشتم با عنوان «خطاب به شعرای کورد خراسان» و در یک دسته‌بندی سلیقه‌ای از کسانی نام بردم که فرط ارادت و اعتقادم به ایشان و شناختی که از توانشان دارم، به طرح برخی مطالبات زبانی از آنان مجابم کرد.
خلاصه‌ی عرضم این بود که؛
به قول چپ‌ها، «از هرکس به قدر توانش باید توقع داشت» و من از شاعران توانمندی که کوردهای خراسان دارند، در قبال باور به زبانشان، توقع احساس مسئولیت بیشتری دارم.
حقیقت اینکه؛ من اغلب از خودم و حرفهای تکراری‌ خسته می‌شوم ولی وقتی چاره‌ای جز تکرار نمی‌بینم، به مصداق «فذکر انما انت مذکر» دلم را به یادآوری امیدوار و به‌نوعی تجدید قوا می‌کنم.
از همه‌ی کسانی که آن یادداشت را خواندند و پسندیدند سپاسگزارم و از آنان‌که احیانا رنجیدند، عمیقا پوزش‌ می‌خواهم. در عین حال شک ندارم که یادداشتم انجام وظیفه‌ای حسب ارادت بود و می‌دانم تنها چیزی که ملت ما را به فردا امیدوار می‌کند چیزی نیست جز؛
حمایت پیوسته‌ی اهل قلم و هنر از زبان کوردی و باورمندی فداکارانه‌ای که به آن دارند.
شاعر، حتی اگر فردوسی و حافظ باشد، باید خودش را به زبان و مردمش بدهکار بداند. من سپاهی لایین، با همین بضاعت مختصر، اگر برای زبان کوردی کاری کرده‌ام در قبال انبوه بدهی پیشین بوده و اشتباه فاحش است اگر خیال کنم دینم را به زبان شیرین و مظلوم مادری‌ام ادا کرده‌ام.
آنکه می‌فهمد، در قبال فهمش مسئول است و تا وقتی همچنان می‌فهمد، حق ندارد حسابش را صاف بداند.
من از دوستان بزرگ و دانایی در آن یادداشت نام بردم که همه می‌دانند چه خدمات بزرگ و باشکوهی به زبان کوردی کرده‌اند و حسب رفاقت و اختیار، ذکر خیرشان رفت که باید می‌رفت. بە زبان خودمان؛

گولا من! ئەی تو شیرینا گولێن دن
دلێ فەرهاد نەبر، بهینا گولێن دن...
ژ بیرا من دچوویی گاشە... گەر کو
ته ژی تیکان هەبوو، مینا گولێن دن!

اما وقتی فوران زخم و نقصان درمان را می‌بینم، نمی‌توانم به آنچه انجام شده قانع باشم و نمی‌توانم تعطیل کردن خط خدمت و مداوا را معقول ببینم. چطور می‌توانم بپذیرم که اکنون خود من دارم به زبانی دیگر با همزبان کوردم درد دل می‌کنم و دلیلش هم این است که مبادا مخاطبم نتواند زبان مادرش را به رسم‌الخط استاندارد بخواند و بنویسد؟
زبان، واحد زنده‌ای‌ست که نمی‌تواند با خوردن خاطرات زنده بماند. زبان زنده، به کاربر زنده و زیرک محتاج است و کاربر زنده‌ای که شاعر باشد، اگر به نیازهای اورژانسی زبانش توجه نکند، آن را کشته‌است. فهم این جمله کار سختی نیست و سخت نیست بفهمیم؛ اگر به زبان مادری ننویسم و به عنوان شاعران و پیشروان «زبان‌زیستی» نوشتن به زبان مادری را جدی نگیریم، شاعر که نه، تاجر زبانیم یا شاید قاتل آن.
شاعران عزیز کورد! بهتر است مرده باشم که اسباب کدورت خاطر شما پیشاهنگان زبان مادری‌ام شوم.
ما، برای تفرق و تنفر وقت نداریم. اما بالاخره یکی باید باشد کوتاهی و کم‌کاری و فرصت‌سوزی را به ما یادآور شود. صاحب این قلم، خود به این مقوله از همه محتاجتر است. اما چه کنم وقتی اغلب دوستان شاعر و صاحب قلمم حتی از برگزاری یک جلسه‌ی جدی شعر کوردی یا نوشتن یک یادداشت کوتاه پیرامون شعر و زبان کوردی و به زبان کوردی، ابا دارند؟
شما منتظر کدام پزشکید برای احیای این بیماری که جز زبان کوردی شما را بلد نیست؟
زبان، قلب فرهنگ و هویت ماست و نوشتن ضامن تداوم تپیدن آن است. کی قرار است این را بفهمیم و در قبال فهممان کاری بکنیم؟


کوچکتان؛ سپاهی لایین
@Kaniyadil
Didar
Shilan
دیدار

💎خوانندگان:
شیلان رسولی‌منش (شیلان شیروانی)
و استاد علیرضا اسلامی
💎شعر: سپاهی لائین
💎نوازنده دوتار و کمانچه:
هیوا اسلامی
💎تنظیم، میکس و مستر:
مسعود بنی‌آدم
@Kaniyadil
دوستان همکانی
یاران همزبان و مهربان
درود و زندگی‌تان به‌شادی و زیبایی.

چنان‌که پیشتر گفته‌ایم، بنا به تصمیم جمعی هفته‌ی گذشته در نشست کلاب هاوس، این‌سه‌شنبه جلسه‌ی شعر و موسیقی نخواهیم داشت و به امید خدا، سه‌شنبه‌ی آینده، کانیادل با همه‌ی شما همراهان، میهمان مجازی شعرا و هنرمندان اسفراینی خواهد بود.
دیدار مجازی ما و شما، سه‌شنبه‌ی آینده هفتم تیرماه، همان ساعت 21 در همان نشانی سابق؛
https://b2n.ir/t40104
به میزبانی اهل دل در اسفراین و همراهی خدمتگزاران شعر و موسیقی کوردی در کلاب‌هاوس کانیادل
.
@Kaniyadil
Baran
Chia Madani
باران

دەنگ؛
#چیا_مەدەنی
@kaniyadil
Dinya
Rojda
دنیا

دەنگ؛
#رۆژدا
@kaniyadil
Lo lo Ermano. Esqer Bakirdar
@evinakurdi
Derdê min ê pirr in
Kîjan biwêjim
Mînê ewrê biharê
Hêstir derêjim

Mîna darek hişk im
Le wer sînga çê
Bûm hîsîrê destê
Tûfanan û bê

Lo lo ermano
Lo derdê bê dermano
We birîn û kul û jano
Saldiyazeme mîvano
De here lo zivistano
Nemînî le ser bênanan
Lo lo derdê bêdermano

Ez merxeki kesk ûm
Le wer sînga çê
Bûm hîsîrê destê
Tûfanan û bê

Dest da felek merxa
Bejnê min işkand
Felek ez şeftandim
Danîme bin êr

Ay felek felek
Je dest te felek
Kes le me nekir
Weqes te felek

Razî nebûyî hîn
Bes ke de zalim
Nêlî we derdê
Xwe jî binalim

Ay eman eman
Sed carê eman
Dore le me girt
Quse û qeman

Xwaşiyan terkê
Me kirin çûne
Manê li şevê
Bê war û şûn e

Kanê çi bînî
Nalê hemêşe
Yêk bê umrekê
Destê te pêş e

Cewr nema nekî
Zulm nema te kir
Her kari me kir
Me bayda te bir

@evinakurdi
دلکەڤری

ژ چاڤان و ژ دل چ زوو تە مشتم!
ژ ڤی دل‌کەڤریا بێ‌دەنگ قەلشتم
تە ئاڤیتم ژ سەر دل، چوویی ئەمما
چەرە دل‌ کر کو ئەز هاکا تە هشتم؟!

سنگدلی

چە زود مرا از چشم و دلت انداختی!
از این سنگدلی، بی صدا ترک خوردم
مرا نادیدە انگاشتی و رفتی، اما
چطور دلت آمد کە مرا اینگونە رها کردی؟
#دکتر_صادق_فرهادی
@kaniyadil
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
جیران

مووزیک و دەنگ؛
مامۆستایێ نەمر؛
#ئسمائیل_سەتتارزادە
@kaniyadil
چارینه/رباعی

دیسا ژی
هەرچەند کو، غەم گرانن و دەرد گرن
هەرچەند کو دار و بەر، بگشتی بڤرن
هەرچەند کو هەر چ گول هەبوون، بایێ برن...
لێ، دیسا ژی غوسە تونه؛ هین کورد پرن!

دومالک/دوبیتی

تووتی
بوین خەلکێ! چقەس رندن ل با هەڤ
چقەس سادە دکن قوربان خوه سا هەڤ...
هەما هێفێ! نه فکرەک نوو، نە فەرقەک؛
بوونه تووتی و توو کرنه فەکا هەڤ!

چارۆک/ قالب چهار مصرعی کوتاه کوردی

رندی
رندی، کەوا کەدی یە
وە رەفش و وەفەدی یە
رندی هەیە، ل چاڤە؛
گەریانی، مه نەدی یە؟!


#سپاهی_لایین

@kaniyadil
Forwarded from کانیا دل (Sepahilaeen Alireza)
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
یارم یارم

دەنگ؛
#سیما_بینا
@kaniyadil
Forwarded from رەزا قۆوچانی
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
دەنگ و دوتار; #ستایێش_سادق‌زاده 💐

<< زمانێ مە ناسنامه مەیە >>

🌲 کانال علی زینل
@Aliizeynal
Elele delali.mpeg
14.6 MB
ئەلێ‌لێ دەلالێ
#ئاینوور_دۆغان
@kaniyadil
بەق

قوور و قوور و قوور، ڤا بەقە
شوونا وێ گۆڵ و دەقە

ژ ناڤ چۆڵێ و باخچان
شەڤێ تێیە ناڤ کۆچان

چ کەسکە و چ لیچە
تەمیشە فەک ب قیچە!

جارنا ل ئورتا ئاڤێ
جارنا خوە ددە تاڤێ

ڤردا وێدا باز ددە
کێمەک ژی ئاواز ددە

زمانێ وێ دریژە
ئەو چ دخوا تو بێژە؟

خوارنا وێ یە پێشە
جارانا ژی کێش و مێشە

قوورە، قوورە، و شا یە
ل گۆڵان ئەو پاشا یە...

#زەهرا_فەتهی (ئارهەز)

کانال تلگرامی #مالا_گولان 👇👇

@Mala_gulan
Forwarded from محمد حسین پور
https://b2n.ir/t40104
لینک کلاب هاوس کانیادل

@kaniyadil
سەرکەڤتنا

#رۆژان_سپاهی_لایین
و
#ژیکان_سپاهی_لایین

ل پێشبرکا دۆتارێ
ل پارێزگەها خۆراسانێ

ل هەردو نووجەوانێن هونەرمەند
و زمانپارێز یێن کورد

و ل مالباتا وان پیرۆز بە😘🌺

کانال تلگرامی #مالا_گولان 👇👇

@Mala_gulan