Cereal translator
2.87K subscribers
216 photos
9 videos
200 links
Я Даша Фирсова, пишу о том, как перевожу сериалы и фильмы для разных телеканалов, Нетфлиха и прочих ресурсов, а ещё ролики для ютуба.

Фидбек: https://t.me/dariafierce

Поддержать: https://boosty.to/peteglanz
Download Telegram
#НЕмоё #rednotice #моипереводы #pitchmeeting
Вот вам питчинг "Красного уведомления" и очень трогательная история.

Как вы знаете, я обожаю оставлять пасхалки в переводах.
Первую в жизни пасхалку я оставила в сериале "Бывает и хуже". Пару раз перевела "You don't get it" как "Ты не впиливаешь". Это был кивок в сторону книг Макса Фрая.
Но я и не думала, что когда-нибудь кто-нибудь будет оставлять пасхалки для меня.

И вот, "Красное уведомление". Петя Гланц. как обычно, озвучивает Рейнольдса. Иии.. дважды меняет что-то типа "Очень легко" на "Как два пальца", чтобы кивнуть в сторону наших питчингов. Я растрогалась просто в слюни.
#немоё #taken #rednotice
В рамках послеоперационной тупки решила от души полюбоваться тем, как Лиам Нисон мочит плохих парней, посмотрела всех "Заложниц", короче. Нашла вам косяк перевода. Почти уверена, что ошибка случайная. В целом-то, перевод нормальный.

В начале первого фильма друг предлагает Нисону халтурку: "Часа четыре работы. Двести пятьдесят баксов за то, чтобы одну поп-диву сопроводить на концерт".

"Дёшево что-то", — подумала я. Проверила — ну, да, — в оригинале: Twenty five hundred bucks.

Всплыла в памяти другая похожая ошибка. В недавнем "Красном уведомлении", в последней сцене, после двух часов нормального вполне перевода, 300 миллионов внезапно превратились в 3 миллиона.