Cereal translator
2.85K subscribers
216 photos
9 videos
200 links
Я Даша Фирсова, пишу о том, как перевожу сериалы и фильмы для разных телеканалов, Нетфлиха и прочих ресурсов, а ещё ролики для ютуба.

Фидбек: https://t.me/dariafierce

Поддержать: https://boosty.to/peteglanz
Download Telegram
Когда актер из одного сериала, который я переводила, твитит про актера из другого сериала, который я переводила, мой мозг такой в первую секунду: "Чтааа? Ребят, между вами шесть веков, как вы пересеклись-то нахер?"
#turn #startrek #TNG
#turn
Маленький крик души. Кинопоиск за каким-то лешим выложил у себя "Поворот: Шпионы Вашингтона" в озвучке Байбако. Она совершенно ни в какие ворота, голоса не подходят совсем и звукомонтаж деревянный какой-то. За качество перевода пока не поняла, вроде по отрывкам неплохо.

Но всё же: решили закупать готовую озвучку у пиратов — так брали бы Lostfilm, она почти идеальна. Голоса топ, и перевод весьма хорош, я только пару ошибок на 4 сезона заметила.

А где-то где-то неведомо где таится озвучка SDI Media с моим переводом и не знаю, насколько удачными голосами, но за годы работы с SDI сильно меня голоса на моих проектах ни разу не разочаровывали. Делали для Viasat Epic, так и не нашла её нигде в сети, а очень хотела бы глянуть, как получилось.

В общем, если не смотрели этот сериал, во-первых, посмотрите, он великолепен, а во-вторых — смотрите или в оригинале, или лостфильмовскую версию.

PS: В плане выбора версии озвучки Кинопоиск разочаровывает уже в третий раз. Сперва они не погнушались выложить "Друзей" в наколеночном переводе 90х, потом "Элементарно" в версии НьюСтудио (божечки, сколько там ошибок, и это ведь свежий перевод).