#моипереводы #thenameoftherose
Выложу мой перевод стихотворения из пятой серии сериала "Имя розы".
В сцене один из монахов подкалывает Хорхе за слепоту.
(блин, до чего же хорошо, что на этом свете есть пираты. вот лежал мой перевод на кинопоиске, да вышел весь. теперь небось, только на vip-play официально лежит, но доблестные робин-гуды не дают добру пропасть из-под руки)
И Зевса общий поразил недуг.
Преклонность лет, в которой больше мук,
Чем в смерти.
Убога и зловеща старость, коль
На темноту помножит боль.
Где и не знаешь, кто же тебе леп,
Покуда сам ты слеп.
Выложу мой перевод стихотворения из пятой серии сериала "Имя розы".
В сцене один из монахов подкалывает Хорхе за слепоту.
(блин, до чего же хорошо, что на этом свете есть пираты. вот лежал мой перевод на кинопоиске, да вышел весь. теперь небось, только на vip-play официально лежит, но доблестные робин-гуды не дают добру пропасть из-под руки)
И Зевса общий поразил недуг.
Преклонность лет, в которой больше мук,
Чем в смерти.
Убога и зловеща старость, коль
На темноту помножит боль.
Где и не знаешь, кто же тебе леп,
Покуда сам ты слеп.