Fix your English
528 subscribers
284 photos
44 videos
6 files
80 links
Авторский канал преподавателя с многолетним стажем. Разбираем основные ошибки английской речи в ежедневной работе в сфере IT и бизнеса.
Download Telegram
P.S. Самопрезентация может использоваться не только при job interview, но также при собесе с кастомером. Она может юзаться полностью или частями. В любом случае – качественная и отдрюченная презентация – мощный тул для правильного первого впечатления на собеседника. Закончим предлагаемой мной же фразой:

If you have any questions, feel free to ask them – если у вас есть любые вопросы задавайте их в комментариях.
Уделите время, пройдите небольшой тест, чтобы определить свой уровень владения английским.

Quick Placement Test
Количество вопросов: #️⃣60

🏁 Начать тест
В принципе, о значении почти любого слова можно догадаться из контекста, особенно, если это текст и все остальные слова понятны. В случае с устной речью, хорошо, если это так. Но, понимая ситуацию в общем, можно вывести и значение непонятного слова, либо, если это прилагательное или наречие - забыть/забить на него вообще, так как довольно часто они имеют слабое влияние на конечный смысл предложения.
Однако, иногда, непонимание одного слова, особенно если оно является ключевым и повторяется несколько раз, ведет к полному сумбуру в голове и неспособности правильно отреагировать (см. мой пост про “code”).
Сегодняшнее слово из разряда последних.
archive ['ɑ:kaɪv] – архив

Если увидеть это слово в письме от кастомера, например:
Could you add it archive? – догадаться несложно.

Но, если вы его услышите, в диалоге, например:
- Where can I find those files?
- You can find them in our archive. - поди догадайся где.

#словодня
archive.mp3
3 KB
Итак, запомните произношение слова archive.

Большинство нашего народа уверено, что archive произносится как [ачив] или [акив]. Тут уж та сторона может не понять, ну а если поймет, то мнение о говорящем будет соответствующим.
Сегодняшнее слово навряд ли вызовет сложности в произнесении, да и понять на слух его не проблема (но кто знает). Оно относится к useful words, зная которые, можно высказать свои мысли гораздо проще красивее и правильнее.

Довольно часто, мы говорим по-английски, используя свой язык как основу. На уровнях Elementary, Pre-Intermediate это происходить почти всегда, дальше - меньше. Человек сочиняет в голове предложение по-русски, а потом переводит его на английский. Я очень часто слышу фразу типа: ”Так, подожди, я еще по-русски не придумал/придумала что сказать”. Конечно, это неправильно, но никуда от этого не деться. Но, есть слова и выражения, которые помогают говорить немного больше “по-английски”.

#словодня
Итак, необходимо сказать, что в отличие от чего-то непонятно чего или кого, наша прога/фича/стартап/компания ну и я родной на порядок лучше, круче т.д. Ключевая фраза здесь

- в отличие от

Что делает наш человек? Он естественно начинает думать по-русски, а потом переводить: “ В – это in, другой - different, а тут существительное, значит difference, от - это from. Ага - in different/difference from . Ура.”

Вот и получился перевод. Вас поймут? Естественно. Но звучать или выглядеть это будет коряво.

Решение – использовать слово unlike в отличие от
Внимание! Одно английское слово заменяет три русских. Больше ничего к нему довешивать не надо. Например:

1️⃣ В отличие от предыдущих версий, в этой присутствует возможность для сохранения файлов в различных форматах
Unlike previous versions, this one can save files in different formats

2️⃣В отличие от наших индийских конкурентов, мы разрабатываем надежный софт
Unlike our Indian competitors, we develop reliable soft.
В конце, хочу привести отрывок из великолепного (с моей точки зрения) фильма “Robin Hood: men in tights” c использованием слова unlike. Оцените юмор.

P.S. Если захотите его посмотреть или пересмотреть, делайте это на английском, можно с субтитрами. Там много шуток именно языковых.
Чтобы поставить жирную логическую точку в теме самопрезентация, поделюсь историей, рассказанной одной моей разработчицей.

У меня знакомый работает salesforce developer, маленькая контора, и они парня саппортили на интервью, впаривали джуна как мидла. Кто-то со знанием англ брал второй наушник , слушал и печатал ответы на вопросы. Джун их зачитывал.

Для начала, он зачитал инфу про себя. Все прошло нормально. Потом приходит сообщение от заказчика please tell me about your sf (имелось в виду salesforce)

Джун читает как yourself , думает, что заказчик тупит, но снова рассказывает визитку как при знакомстве.

Там ещё подводка была типа: Thank you for listening, do you have any questions?

И тут - tell me about yourself)

Заказчик тоже был в небольшом шоке, но как-то выкрутились потом

Отсюда вывод – подготовить и выучить самопрезентацию не всегда/всегда не достаточно, чтобы пройти собеседование. Надо уметь понимать вопросы, которые тебе задают и правильно на них отвечать. Этим и продолжим заниматься.
Сегодня, развивая тему 💡Word of the day, начинаем обогащать свой активный словарь.

Useful Phrases

Разберем, для начала, как переспросить то, что вы неправильно услышали, или, что с вашей точки зрения является неверным. Данные фразы хороши именно для уточнения отдельных слов, словосочетаний или цифр.
Их всего три:

1️⃣ - Shouldn’t that be ...? - Разве это не должно быть ….?

2️⃣ - Don’t you mean... ? - Разве вы не имеете в виду…?

3️⃣ - Isn’t it ...we were talking about? - Разве мы говорили не об ...?

Обратите внимание, что все фразы начинаются с отрицания, выражая удивление. На русский переводятся как “разве” или ”неужели”.
Например:

We agreed to meet on Tuesday.
Tuesday? Don’t you mean Thursday?

It’s going to cost 40$?
40? Shouldn’t that be 30?

The task should be completed by June.
June? Isn’t it July we were talking about?

Итак, сперва повторяется слово, с которым вы не согласны/неправильно поняли с вопросительной интонацией, чтобы привлечь внимание собеседника. Потом выдается свой вариант. Хотя, возможно, не правы вы😢. Тогда всегда можно сказать.

- Sorry, I got it wrong.

#usefulphrase
Слово, о котором я хотел бы поговорить, занимает одно из лидирующих мест в славной когорте “ я-то вижу и понимаю, что оно обозначает, но как его произнести?” и “ а что это он сказал?”.

Сегодняшнее слово это hierarchy /ˈhaɪərɑːki/ - иерархия.

Произнести его, на самом деле довольно просто. Сначала нужно сказать всем известное приветствие “hi” сделав на него ударение, а потом русское слово “раки”. Затем соединить их вместе и получится то, что надо.
Как-то я занимался с одним парнем project manager по выходным. Он регулярно общался с американскими кастомерами и англ. у него был очень даже ничего. В одно из воскресений я дал ему hierarchy. Как оно звучит и как его произносить он не знал. Мы его потренировали и ок. На следующем занятии он говорит: “Представляешь, у меня был митинг с кастомером в понедельник и он мне говорил об иерархии процессов (the process hierarchy). Если бы не занятие в воскресенье, я бы это слово вааще не понял”.

Совпадение? Еще какое, но запомнить его будет не лишним.

#словодня
Audio
Итак, запомните произношение этого слова hierarchy.
FAIL (но не особо epic)

Hr-ы девелоперов любят. Они их ищут, завлекают всячески (гляньте linkedin), даже $$$ предлагают другим разрабам если те найдут себе подобных и ….. находят.

Потом девушки (как правило) заботятся о них, регулярно интересуясь, все ли у них ок, организуя различные ивенты и поздравляя разрабов со всем чем только можно, проявляя нехилый такой креатив. Иногда, они это делают на англ. Честно говоря, не понимаю зачем, ну да ладно. И вот тут, кроется Danger, не все Hr-ы знают язык на должном уровне. Посмотрите пример тут
Гляньте на эту картинку и найдите ошибку, напишите ее в комменты.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
А в чем она, почему довольно типична, и как ее избежать - в следующем посте завтра.
Сегодня разберем ошибку на фото. Как правильно было отмечено в комментах, ошибка в слове “live”, а должно быть “life”. Был также предложен вариант “a living”, но это слово имеет отличное от “life” значение (см. комменты), и предложение получает другой, но очень интересный смысл.
Хотелось бы поговорить подробнее о словах “life” и “live

Life - это существительное и произносится, естественно как /laɪf/, но множественное число образует не совсем по правилам и выглядит как lives, и читается /laɪvz/.

Live – это глагол и произносится как /lɪv/, а в 3-м лице ед.ч выглядит как lives, а читается как /lɪvz/.

Получается, что два слова выглядят одинаково, но являются различными частями речи и будут читаться/произноситься по-разному.

Конечно, for cool speakers это не проблема, а вот для уровней PI и начальный Intermediate очень даже. Поэтому надо обращать внимание на грамматику предложения и произносить все правильно.

Lives of many people were in danger. (существительное /laɪvz/).

He lives in Switzerland (глагол /lɪvz/).
Взглянув сегодня с утра реальности в лицо (нет, не в зеркало - туда вообще редко смотрю, так как боюсь инфаркта), подумал: “Хорошо бы оказаться там, где не понедельник, не пасмурно и не +10, а где солнце, море, песок, а дальше по интересам”.

#словодня
В голову сразу пришла Туркей, ибо там есть все вышеперечисленное и можно попробовать Туркиш сладости. Разумеется, при наличии negative polymerase chain reaction (PCR) test. ПЦР по-русски.
Понятно, что речь идет о Турции. По частоте корявости её произношения на англ, эта страна превосходит количество народа посещающего ее. Я привел только самый популярный вариант.
Напрягает ли это? Меня не особо – я человек привычный. А вот неподготовленного слушателя, который рискнет спросить вас о предстоящем или прошедшем отпуске – вполне. Дабы сохранить уши кастомера в целости и сохранности (они еще пригодятся), выучим, как правильно произносить:

Turkey - /ˈtɜːki/ Br. Eng; /ˈtɜːrki/ Am.Eng.
Turkish - /ˈtɜːkɪʃ/ Br. Eng; /ˈtɜːrkɪʃ/ Am.Eng.

Выберите, британский или американский вариант – какой вам ближе. Мне кажется, что второй, с уходом на звук /r/ проще.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Наибольшую сложность вызывает
звук /ɜː/. Если он получается как в фильме “Джентльмены удачи” в слове “girl”, можно произнести его как долгий русский /э/, особо не открывая рта ))).