Fix your English
533 subscribers
284 photos
44 videos
6 files
80 links
Авторский канал преподавателя с многолетним стажем. Разбираем основные ошибки английской речи в ежедневной работе в сфере IT и бизнеса.
Download Telegram
В 2014 году я был в Англии и провел 2 недели в небольшом портовом городе Hartlepool. Что делают нормальные британцы в пятницу вечером в Hartlepool и по всей Британии? – Ага. Она напиваются 🍻 до абсолютно свинского состояния в пабах и потом некоторые индивиды валяются на улицах. Благо у них не Сибирь. Поэтому ровно в пятницу, товарищ по имени Дейв, в чьем доме я жил, поволок меня в паб. Я не очень и отпихивался. Своим собутыльникам он представил меня как: My friend Igor from Belarus, and he speaks English. Ну и понеслось.

Через некоторое время, ко мне подсел англичанин, по виду явно не выпускник Оксфорда 👨‍🎓 и сказал:

- You are from Russia, yeah?

Поняв по его виду и по скорости ворочения языком, что объяснять, что я из Беларуси нет смысла, я сказал:

-Sure.

Товарищ выдал мега вопрос:

- Do you have central heating there? Тут я понял, что на меня набрело некое ископаемое, решил выдать ему по полной и ответил:

- Of course no, we use ovens to heat our houses.

- And do you have running water?

- No, we take water from wells.

- And do you have internet?

- No way.

Чувак просветлел. Видно было, что все его догадки нашли подтверждение. Но, я решил не останавливаться и выдал:

- And in winter bears 🐻 wander around our cities.

Он взглянул на меня и сказал:

- You know what, I knew it.

Сказал: Thanks, bye и ушел.

Может все байки, саги и легенды рождаются именно так.
#funnystory
Очередная семья состояла из бабушки 80 + лет и ее сына дальнобойщика, которого все время не было.

Бабуля Margaret была – хоть к сердцу прикладывай. Она будила меня каждое утро словами:

- Flower, wake up, please, your breakfast is ready!

Цветочек, блин, если только кактус.

Завтраки были не хуже чем моя бабушка готовила. И раньше Margaret была врачом, так что отсутствием интеллекта не страдала. Было о чем поговорить.

Однажды я лопал English breakfast, когда со спины раздался бабушкин голос:

- Darling, would you like a date?

У меня отпало все, что могло отпасть. Ибо смысл предложения не вязался с теми значениями date, которые я знал. Значение “дата” не канало вообще, а о “романтическом свидании” мне и думать не хотелось. Я решил прикинуться глухим, стал шевелить челюстями с ускоренной силой, одновременно судорожно пытаясь сообразить, чего от меня хотят. Не услышав ответа, бабуля повторила:

- Darling, a date!

Поняв, что отвечать что-то придется, я выдал то, что сумел сгенерить мой кипевший мозг:

- You know, I am busy today.

Тут я спиной, ну, или тем что пониже, понял, что в ступор впала она. Повернулся и увидел у нее в руках коробку, а на ней было написано: Fine Iranian dates.

Вот так я узнал что, ко всему, прочему, date это еще и финик. #funnystory
Но, время от времени были и веселые моменты. Предложение выглядело примерно так:

- It was a concrete road… и дальше чо-то еще

На первый взгляд все ясно. Вот наша девушка и переводит:

- Это была такая конкретная дорога ... типа The Road to Hell

Далее пауза. Проснулись все, включая нашу тичершу. Группа взялась ржать в голос, ибо звучало сие довольно весело. Вот только правильный вариант не знал никто. Светило спросило, что за предложение, глянуло на него, сказало, что

concrete

в данном случае это “бетонный” и погрузилось в прострацию снова.

Самое интересное, что это слово имеет и значение:

concrete – чётко выраженный, определённый, конкретный;

то есть “based on facts, not on ideas or guesses”.

‘It's only a suspicion,’ she said, ‘nothing concrete.’ – Это всего лишь подозрение, ничего определенного.

It's helpful to have concrete examples of how words are used in context. – Полезно иметь конкретный примеры того, как слова используются в контексте.
#funnystory #confusedwords
Как-то, улучшили наш словарный запас словом:

junk – хлам, отходы, барахло

осчастливили примером типа:

I've cleared out all that old junk in the attic. – Я очистил чердак от старого хлама.

И отправили в читальный зал делать д/з.

Там же, копаясь в словаре, я нашел выражение:

junk food - вредная, нездоровая еда. В современном русском фаст фуд (тогда такого слова никто не знал)

и решил проверить бабулю на “вшивость” и, предупредив всю группу, спросил на след. занятии, а что такое “junk food”.

Вместо того, чтобы сказать нечто типа “я не знаю, но посмотрю и скажу вам потом”, наша тичерша на белом глазу выдала:

- Пищевые отходы.

хотя тот же словарь чётко написал:

food waste в этом значении - food that has been served but not eaten, spoiled food, or peels and rinds considered inedible that is sent to feed animals.

Авторитет бабули был подорван серьезно, я же выучил два новых слова и понял, что самообразование это сила.
#funnystory
Как-то мне позвонила одногрупница и сказала, что есть возможность поработать с американцами, которые приехали к нам, дабы заняться производством сыров. Мое воображение тут же нарисовала радужную перспективу трудоустройства с зарабатыванием бешенных денег и счастливым существованием.

Пыл мой немного приостыл после звонка им, так как предложили они 10$ за день работы, но учитывая, что моя стипендия равнялась 3$ месяц (почему-то запомнил), согласился. Встретился я с ними на след. день и поехали мы на электричке!!! под Минск в некий колхоз, где все это мега производство должно было открыться.

Нас встретили, поводили по территории … бррр до сих пор. Все это время я довольно бодро переводил, чувствовал себя супер профи и думал, что денег надо было бы стребовать больше. Сия идиллия была прервана появлением главного то ли инженера, то ли ветеринара – не помню. Он начал им рассказывать про технические моменты, виды контроля сырья и т.д.

Сказать, что я поплыл – это не сказать ничего. Помню, что одних видов контроля он называл штук 5, а я понимал только микробиологический и переводил только его – microbiological. Про остальные я по-русски первый раз в жизни слышал.

Америкос заметил:

- I think we are losing something at interpretation.

Что ему было ответить. Свои деньги я получил, но больше, разумеется их не видел.

Мораль? Наверно не стоит браться за то, к чему не готов профессионально. А с другой стороны, учеба на своих факапах самая жесткая но и полезная.
#funnystory
Я работал в компании, в которой было несколько разработчиков . Net, которых все называли дотнетчики, Ruby – рубистами, и три Flash developers, которых именовали флэшеры. Однажды, мы получили письмо от потенциального заказчика из Великобритании, которому надо было что-то во Flash. Так как он был одним из первых иностранных заказчиков, ответ писала вся команда. Мы примерно написали следующее:

Дорогой ….

Мы с удовольствием возьмемся за этот проект …. так как у нас в команде есть три

И дальше, мы как по-русски называли их флэшерами, так и перевели на англ. – flashers и отправили.

Через некоторое время получаем ответ, написанный в очень вежливом британском стиле:

Дорогой…

Спасибо за ваше письмо, был очень рад и т.д. …. Вы написали, that you have three flashers. But the thing is that a flasher is a man who shows his sexual organs in public, especially to women.

Искренне ваш

Оказалось, что flasher – это эксгибиционист, о чем мы, разумеется даже не предполагали.

Никакого проекта мы, конечно не получили.

Сейчас этот товарищ уже лет цать как живет в Англии, занимает позицию Account Director крупной IT компании, и англ. знает получше меня, гораздо. Но начиналось все вот с такой ошибки.
Отсюда вывод – не важно какой уровень англ. у тебя изначально. Учись и заговоришь круче своего тичера.
#funnystory
Если вы думаете, что у меня по-другому – фиг, тоже самое. Я должен уметь делать контрольные работы заочникам по всем специальностям, объяснять детям любых возрастов что такое TO BE, хотя детям самим это до лампеза, и делать переводы контрактов, сайтов любых тематик и т.д.

А я письменные переводы ненавижу и делаю их медленно и с большим трудом – я преподаватель а не переводчик. Но поди это объясни.

Сегодня как раз попросили перевести сайт с какими-то электрическими приблудами. У меня по физике в школе “двойка” была. Я по-русски этих терминов не знаю. Но чо делать – друзья блин.

В процессе вспомнил об epic fail, который сляпал в одном из переводов.

Как-то дали мне переводить в середине 90-х текст про некий чудодейственный бальзам, исцеляющий от почти всех неизлечимых болезней, а главное, выводящий радиацию из организма (тогда это было актуально). Переводил я просто. Загонял текст в эл. переводчик Promt и потом правил. Местами переводил он отлично, местами нес откровенную ересь. Вот и перевел он словосочетание:

жидкий стул – liquid chair, что было полным бредом

Но вот именно в тот момент, я не мог сообразить, как это написать правильно. Поэтому решил так оставить, перевести потом и …..забыл.

Отдал перевод, получил голду и тут же отправился с коллегой в рюмочную 😍, осваивать финансы.

И первая же рюмка🥃 стала в горле колом.

Я вспомнил, что забыл переправить liquid chair и надмозг тут же выдал правильный вариант

diarrhea – диарея

С тех пор берусь за переводы с особой ненавистью.
#funnystory
Но сегодня история моего триумфа понимания англ. И случилось это Англии, где я был с белорусскими подростками в качестве сопровождающего/переводчика.
Как-то нас потащили на теннисный корт. Так как я в детстве немного занимался теннисом, то взялся показывать как подавать, отбивать и т.д, чем привлек внимание местной тинейджерки, которая тут же свещала:

- You are Australian.
- No, I am Belorussian.
- WTF?
- Kinda Russian.
- No, cos Russians can ‘t play such good tennis. You are Australian.
- I am not lying to you.
- Let’s check it. I will tell you phrases in slang, you will say them in normal English.
- Ok.

Уж не знаю, какое вдохновение на меня нашло и какой 23-й глаз открылся, но понял я все и выдал на normal English (увы, за давностью лет не помню точно что она говорила). У девицы немного отвисла челюсть а потом она выдала:
- You see, you are Australian cos no any Russian could understand, what I’ve said.

Такого логического напора со стороны британской тинейджерки я не вынес и кивнул. Чем привел ее с состояние полного довольства собой.
#funnystory
Но гении – они не спят. Какого из них привлекли к созданию данного рекламного шедевра – я не знаю, равно как и что написано по-грузински. Может там вообще нечто третье, типа “отдам в хорошие руки”. Но вот, судя по русскому и англ. вариантам работы мне хватит и тут, может даже и с обеими языками. #funnystory
Но вот раньше, когда ни о гугле ни об инете никто и слыхом не слыхивал, таких откровений было на порядок больше. Особо радовали товары из Китая, так как чтение этикеток на русском тогда было сравни просмотру Камеди Клаба сегодня.
Надпись “Мсяо с пуком” я запомнил на всю жизнь. Наши товарищи стремились не отставать от китайских и тоже время от времени выдавали на-гора.

Как-то я пришел в гостиницу в Минске, подбирать народ из Англии и таскаться с ними, показывая красоты города-героя. Пока бриты собирались в местном кафе и терли мозги, чем бы позатракать, я взялся изучать меню, которое было “переведено на англ.”. И первое, на что пал мой взгляд был:

- салат с вареным языком

коий и был переведен как:

- salad with boiled language

Подумать, что язык в данном случае это:

tongue  /tʌŋ/ - язык

было явно выше умственных способностей переводившего.
Бритам тут же было предложено изучить данный пункт, ржали они долго и контакт был установлен мгновенно. Вот так идиотизм одних помог другим.
#funnystory
Будучи в Англии, некоторое время я провел в городке Hartlepool, в порту которого увидел вот ту скульптуру обезьяны, с которой связана вполне себе анекдотичная история.

Случилось это во времена наполеоновских войн, когда в прибрежных английских городах уровень шпиономании достиг апогея и все одни подозревали всех других. Как-то о местные скалы во время шторма разбился французский военный корабль. Все, кроме корабельной обезьяны утонули, а вот она, к своей вящей радости, спаслась. Как непосредственный сын ну или дочь полка, обезьяна была наряжена во французскую военную форму. Когда бдительные местные граждане среди обломков нашли нашего предка, они решили, что это французский шпион. Мало того, что они в своей жизни французов вообще не видели , сатирические британские газеты часто рисовали их тогда как существ, похожих на обезьян. Поэтому решение местного населения было вполне логическим.

Но, как законопослушные граждане, они не кильнули обезьяну на месте, а потащили в суд, задачей которого было решить обезьяна шпион или нет. Разумеется на все вопросы примат отвечал только на себе знакомом языке, чем и подкрепил уверенность судьи. Макаку или кто там был, объявили шпионом и повесили.

Некоторые историки говорят, что это легенда и на самом деле все было не так, как было, но за жителями Hartlepool с тех пор закрепилось прозвище "Monkey hanger”, а талисманом местной футбольной команды Hartlepool United F.C. является "H'Angus the Monkey" где H первая буква слова hang - вешать.

Вот так из-за незнания иностранных языков британскими балбесами пострадала невинная животина.
#funnystory
Так же можно работать в одной команде с другими девелоперами, QA-ями, бизнес аналитиками и т.д. со всего мира.

Разумеется, факт работы с китайцами и индусами никого особо в восторг не приводит. Тут задача не свой англ. попрактиковать, а стараться, чтобы инфаркт от их англ. не хватил. Есть, конечно такие, которые сами уже лет цать в Америке и Британии живут и трындят дай Бог каждому. Но это товар штучный.
А вот об англ. вьетнамских разрабов мне слышать до недавнего времени не приходилось. Историю мне эту рассказал мой хлопец. У него самого норм такой аппер. Кастомер из ОАЭ. Манагер – немец, живущий в Японии. Команда – сборная солянка.
Его попросили пособесить одного разраба из Вьетнама.
НО! Чуваков оказалось двое! У того, которого он собесил были тех. скилы и англ. ниже плинтуса. Насчет тех. скилов второго вопрос, но он с большего говорил и объяснял первому, чего от него хотят, а затем помогал ему отвечать.  На вопрос нашего, типа вы вдвоем собираетесь работать как один? Потомки Хо Ши Мина ответили утвердительно.

Увы, тандему было отказано. Когда он объяснял манагеру-немцу всю ситуацию, тот сперва тупо отказывался в такое верить, думал что наш парень прикалывается – ан нет. Реальность, она такая.
#funnystory