Fucking English | Английский 18+
361K subscribers
88 photos
389 videos
1 file
732 links
Авторский блог о нецензурном английском.

Админ: @samorez
Наш чат: @fuckingflood

Прайс-лист: @zvenzbot
По рекламе: @Spiral_Zhenya
Download Telegram
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Hunk [hʌŋk] – сексуально привлекательный мужчина. Хотя нет, не так. Это мужчина, который не садится на сиденье автобуса, когда с него встает девушка, потому что на мокром сидеть не очень то и приятно. Такого трудно не хотеть: он подтянутый, загорелый, у него здоровая бицуха и лицо идеального любовника. Возраст такого мужика, в общем-то не принципиален, но чаще всего так говорят о молодых моделях из каталогов нижнего белья и купальников, ну или о порноактерах.

- That hunk is almost begging to fuck him.
- Этот мачо почти умоляет его трахнуть .
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
To paint houses – дословно "красить дома". В простом декоративном ремонте не было бы ничего такого плохого, если бы сюда тоже не был приплетен слэнг. Данное выражение встречается у криминальных элементов и обозначает заказное убийство. Есть в этом свой смысл: чаще всего такое убийство осуществляется с помощью огнестрела, и брызги кровищи являются неплохой метафорой для покраски стен. Существительное housepainter тоже вполне употребляемо, если мы говорим про самого "маляра" - киллера.

- Recommend me some good housepainter.
- Посоветуй-ка мне хорошего "уборщика"
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Chick flick – "бабское кино", сленговое объединяющее название для кинокартин таких жанров, как драма, мелодрама или комедия про любовь, целевой аудиторией которых являются женщины. Фильмы про томные взгляды в сторону сладенького актёрчика и неказистую героиню, которая превращается в принцессу после того, как наденет платье и выпрямит волосы. Все эти истории про любовь-морковь в духе Золушки массово атакуют кинотеатры на День святого Валентина и, при своей относительной дешевости, частенько срубают кассу. Просто посмотрите на сборы всех частей "Сумерек" и прикиньте, сколько ванн для продюсеров можно наполнить деньгами.

- I'm sick of your chick flicks, turn it off
- Заебало твоё сопливое кино, выключай.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Prune [pro͞on] – в бытовом смысле, это чернослив, но у этого слова есть еще два сленговых значения. Во-первых, сморщенная слива достаточно образно описывает старую женщину, чаще всего злобную и вредную. Во-вторых, это слово имеет значение зануды, который прямо или косвенно мешает другим получать удовольствие: например, это может быть сосед по общежитию, который не хочет уходить из комнаты, когда вы веселитесь в ней с друзьями, или стукачит о том, что вы курите в этой комнате.

- Fuck, that prune has ruined our date again.
- Бля, этот зануда испортил нам свидание.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
To mad-dog – вид злой собаки нравится разве что хозяину, который спустил её с поводка на нарушителей спокойствия. Ощерившаяся морда и агрессивный взгляд приятны только на картинках. А теперь представьте, что на вас, как злая собака, смотрит человек: долго молча сверлит взглядом исподлобья и своей малоподвижностью наводит животный страх тем, что он сейчас на вас набросится. А вероятность того, что он набросится гораздо выше, чем если бы он прямо заявлял вам о своем недовольстве криками, рычанием и маханием кулаками.

- He's mad-dogging me. I have a problem...
- Он злобно пялится на меня. Мне конец...
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Poker face – безэмоциональное, непроницаемое лицо. Даже как-то странно, что этого выражения до сих пор у нас здесь не было. Кто играл в покер, тот понимает, что противника во время игры лучше запугать и ввести в заблуждение, прикрываясь веером из карт, но при этом не выдавая того, что карты у вас на самом деле так себе или же вы просто не уверены что ваша комбинация лучшая. Конечно, профессий, требующих хладнокровия, много, но сдерживать свои эмоции когда на кону стоят деньги, всё-таки гораздо тяжелее.

- Make a pokerface and try not to lose.
- Сделай серьезное лицо и не проиграй.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Sexorcism – когда слёзы, вино, новые хобби и прочая лабуда не помогают девушке пережить расставание, на помощь приходит он - сексорцизм. Не пугайтесь, для сеанса сексорцизма не потребуется звать священника, только если вы не увлекаетесь играми в одержимую монашку. На самом деле под словом «sexorcism» подразумевают секс с новым партнёром, который должен «изгнать» мысли о бывшем и любовь к нему. Как будет происходить сей обряд не столь важно, главное, чтобы не по церковным канонам.

- I need a fucking sexorcism, right now!
- Выеби из меня дух бывшего, сейчас же!
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Born with a silver spoon in the mouth – родился с серебряной ложкой во рту. Серебро, конечно, не такой дорогой драгметалл, как то же золото, но цены на рынке на него тоже кусаются, особенно на серебряные столовые приборы и родиться с таким атрибутом во рту означает, что вам сказочно повезло с семьей. По крайней мере, с её материальным достатком точно. Вообще серебряные ложки иногда дарят детям и по сей день, но не при рождении, а при прорезании первого зуба, поскольку считается, что это символ будущего благополучия.

- He was born with a silver spoon in the mouth.
- Ему сильно повезло с богатыми предками.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
To tip hat – старый джентльменский жест, выражающий приветствие, уважение, почтение, благодарность и всякие другие приятные вещи между людьми. Обычно он словами не дополняется, все и так всё понимают. Хотя на сегодняшний день этот жест почти не практикуется, разве что остались какие-нибудь старые снобы, в комментариях можно наткнуться на фразу "снимаю шляпу", которая по значению является полным аналогом, того же самого жеста. Времена идут, а некоторые знаки и выражения остаются неизменными.

- This victory is surely undoubted! Tip hat!
- Безоговорочная победа! Снимаю шляпу!
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
To have egg on one’s face - чувствовать себя неловко, попасть в просак, проще говоря, публично обосраться. Есть две теории происхождения этого выражения: первая связана с театром и актерами, которых закидывали тухлыми яйцами, если не нравилось выступление. Вторая относится к столовому этикету: яйцо всмятку - это традиционное кушанье высшего класса, которое подавали на завтрак. Если ты недостаточно «элита» и ешь, как дикарь, то кусочки яйца непременно оказывались на бороде/усах, что служило знаком плохих манер. В любом случае, даже дословный перевод выражения - «иметь яйцо на лице» - звучит, как минимум, неприятно.

- After having egg on her face we never dated.
- После её позора свиданий у нас не было.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Postboned – очередное пополнение в вашу копилочку секс-сленга. От «postponed», которое переводится как «опоздать», «задержать», наше слово отличается только одной буквой, и вот в ней и таится подвох. «Bone», помимо всего прочего, означает «заниматься сексом», поэтому если вы опаздываете на встречу с друзьями, на работу или какое-нибудь важное событие из-за того, что не стали отказывать себе в сексе, знайте, что вы «got postboned». Перед начальством вы вряд ли так будете оправдываться, но с друзьями должно прокатить.

- Goddamnit, I guess I’ll get postboned again.
- Вот дерьмо, я опять опоздаю из-за секса.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
John Doe – выдуманное имя, термин, которым копы называют неопознанные тела мужского пола. Если тело принадлежит женщине, используется термин - Jane Doe. Считается, что в практику такое имя впервые ввели адвокаты из Великобритании для упрощения судебных процессов, но почему это всё-таки именно Джон, а не Джек или Джеймс - остается загадкой. Позволив фантазии разгуляться, можно и вовсе предположить, что адвокат, с которого всё началось, питал не слишком приятные чувства к человеку по имени Джон Доу и желал ему смерти. Who knows, как говорится.

- Finding John Doe isn't a funny thing on a date.
- Найти труп на свидании - так себе прикол.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Third degree – "третий уровень" или допрос с пристрастием. Всем известен принцип допроса "хороший коп, плохой коп", поговорим о методах второго. Third degree - это жесткий допрос с провокациями, угрозами и психологическим давлением, а само выражение является эвфемизмом пытки. Название имеет несколько объяснений, в том числе и такое: процесс получения данных для раскрытия делится на три этапа, из которых первый - арест, второй - помещение в тюрьму, и, наконец, третий - допрос. Но помимо копов такой допрос может быть произведен абсолютно любым человеком, например заждавшейся ребенка мамой или любовником, подозревающим свою пассию в измене.

- Even a good cop gives the third degree.
- Даже хорошие копы жестят на допросах.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Swamped – "увязший в болоте", так себе по ассоциациям, а по ощущениям - вообще ничего приятного. Чаще всего таким словом говорящий описывает себя, когда у него итак много работы, а ему валят ещё и ещё, и сидеть придётся с этой работой допоздна. Согласитесь, радости в том, что вы заработались и переработали, не так уж и много. И это чувство безнадёжности, выгорания засасывает человека, как в болото, и вылезти из него вряд ли получится, если только не послать всё и всех нахуй.

- Every fucking day I get swamped with work.
- Каждый ебучий день завал на работе.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Entitled – "титулованный", но о графах, знати и прочих высокопоставленных особах речи здесь не идёт и для того, чтобы не путать в речи с настоящим дворянским титулом, это прилагательное обязательно нужно употреблять с глаголом "to act". Чаще всего, чтобы вести себя как принцесска, соответствующий статус иметь совсем необязательно. Достаточно просто быть заносчивым мудаком, мнить себя невесть кем, вести себя бог знает как и иногда ронять корону со своей головы, когда вас по ней же и бьют из-за вашего поведения.

- What I hate most is Conor's acting entitled.
- В Коноре ненавижу все эти его выебоны.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Just ducky – саркастичное «отлично» и «просто замечательно», когда вы внешне стараетесь сохранять спокойствие, но душа рвётся на части. В западной культуре не принято жаловаться и плакаться в жилетку или же открыто выражать своё раздражение и злость в культурном диалоге, поэтому истинное значение фраз часто скрывается за тоном, с которым они произносятся. И если на новость о выигрыше в лотерею, ваши знакомые реагируют фразой «just ducky», а лицо у них, словно пуд говна съели - знайте, они за вас не рады. Кстати, слово «ducky» в британском английском и вовсе значит «дорогуша» и часто используется как обращение среди подруг и гомосексуальных мужчин.

- New Year is approaching. Just ducky...
- Скоро Новый Год. Счастье прям пиздец...
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
To bench someone – бывают такие ситуации, когда вы встречаетесь с кем-то, думаете, что человек он конечно милый и хороший, но что-то "не то", вы не сходите по нему с ума. Такое пограничное состояние, когда не знаешь, продолжать встречаться с человеком или бросить его, но другого варианта на примете нет. Сколь сильно бы этот человек вас не любил, для вас он всегда будет запасным аэродромом, которым вы на данный момент активно пользуетесь, но пока еще не готовы полноценно прекратить отношения.

- What the fuck? Are you benching me?
- Что за херня? Я у тебя запасной вариант?
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
I'm good – нет, этим выражением себя не хвалят. Это фраза для неформального отказа. То, как она появилась, долгая и запутанная история, первые её упоминания именно в таком смысле зафиксированы где-то в начале 2000-х годов, а позже фраза даже стала мемом. Отказ в таком виде может отражать как твой похуизм по отношению к тому, что тебя просят сделать, так и то, что с тебя уже подобного хватит. Примерно как если в видео-играх постоянно напоминают про важность главной сюжетной линии, а ты, не обращая на это внимания, проходишь побочные квесты и исследуешь все локации.

- Hooking up with a trap? Nah, I'm good.
- Ебаться с трансвеститом? Не, спасибо.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Tramp stamp – "метка отброса", а именно татуировка на пояснице, иногда именуемая "бабочкой". В 90-е у девушек это было достаточно популярным явлением, особенно набивание симметричных рисунков в стиле "трайбл", что было с одной стороны достаточно смело, а с другой провоцировало старшее поколение на порцию негодования. Сейчас, в общем-то такие тату тоже не особо одобряются, по крайней мере из-за того, что выглядят они крайне безвкусно. Да и ассоциации с проститутками также никуда не исчезли.

- Ew, shit, you have a tramp stamp?
- Фу, блять, у тебя что татуха на пояснице?
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
To kick the bucket – дословно "пнуть ведро", то есть помереть, сыграть в ящик, склеить ласты, отбросить копыта. Идей об этимологии этого выражения нашлось немало: Оксфордский толковый словарь при обсуждении словосочетания отверг версию с пинком ведра, как это делают самоубийцы-висельники, и склонился к версии, что bucket в более архаичном варианте - это не ведро, а перекладина, на которую подвешивали свиней для забоя. Есть и третья версия, церковная: во время прощания с умершим, ему в ноги ставится ведёрко со святой водой, которой его окропляют близкие после молитвы, но в таком случае не понятно, как труп это ведро пинает.

- I think it’s not the best way to kick the bucket.
- Думаю, это не лучший способ помереть.