Fix your English
534 subscribers
284 photos
44 videos
6 files
80 links
Авторский канал преподавателя с многолетним стажем. Разбираем основные ошибки английской речи в ежедневной работе в сфере IT и бизнеса.
Download Telegram
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
And finally, if you sink )) that English pronunciation is hard for us, watch how a German guy is struggling with it.
Хороший ли день понедельник? Кому как. Подсмотрел тут результаты одного опроса: Понедельник – день тяжелый?
Не буду воспроизводить все варианты ответов, но для 30% он весьма тяжкий. Довольно большой процент. Что это значит? А то, что в довесок ко всему остальному, соображаем мы не очень быстро, и тот с кем мы общаемся, скорее всего, тоже.

Поэтому, думаю, нет смысла давить на кого-то и требовать быстрого ответа – навряд ли что-нибудь получите. Проще сказать:

- Не торопись с ответом, я абсолютно не против подождать.
- Don’t hurry with your answer, I don’t mind waiting.

Но, то же самое можно выразить гораздо короче, с помощью идиомы "take your time", которая и передает все вышесказанное. Звучит красиво, профессионально, а главное – коротко.

Итак, если вам скажут/напишут например перед скайп/зум митингом:

- Sorry, I need 5 more minutes
- No problem, take your time.

будет лучшим ответом в понедельник. И пока та сторона трет мозги, можно сходить на кухню и заварить кофию.
И, кто, знает, может и вы услышите сегодня эту приятную фразу, когда настанет ваша очередь тормозить.
При виде этого слова, сначала глаза становятся как у определенной белочки, затем взрывается мозг и ломается язык. Все это сопровождается истерическим смехом и всегда заканчивается фразами:

- Я никогда его не произнесу.
- А попроще слова нет?

Это слово:
circumstances /ˈsɜːkəmstənsiz/ - обстоятельства

#словодня
С моей точки зрения, оно делит первое место по сложности произнесения со словом, о котором поговорим в четверг и учатся их произносить долго. Но, при должном усердии - возможно всё.

Чем его заменить? Можно использовать: conditions – условия но замена так себе.

Чтобы его произнести, сначала, нужно извлечь из себя звук /ɜː/ и сделать на нем ударение. Как произнести его или его русский аналог, я описал в слове Turkey Все остальные гласные, произносятся почти не открывая рта.

Этот вариант – классический и ему, в подавляющем большинстве безуспешно, пытаются научить в школах иногда даже и в вузах.

Есть еще два. Вместо /stən/ произносят /stаn/ или /stæn/. В этих случаях данные гласные тоже немного ударяются и произносятся чуть дольше.
Итак, запомните произношения этого адского слова:
Audio
circumstances /ˈsɜːkəmstænsiz/ - обстоятельства
Audio
circumstances /ˈsɜːkəmstɑnsiz/ - обстоятельства
Audio
circumstances /ˈsɜːkəmstənsiz/ - обстоятельства
Теперь, вы сможете пожаловаться так, что вас поймут все, ну, может кроме индусов и китайцев.

I can’t work in such circumstances!
Если вам не удалось сломать язык вчера в процессе произнесения circumstances, самое время, сломать мозг, потому что сегодня среда и “Grammar time”
Попробуем разобрать 2 глагола, которые часто путают по той причине, что они похожи друг на друга как в русском так и в английском.

Stand Vs. Stay
#grammar
Начнем со stand. Это неправильный глагол, который имеет формы:

Stand-stood –stoodстоять, процесс нахождения в вертикальной позиции - на ногах. То есть, если я stand, это значит, что я не sit -сижу и не lie – лежу. Например:

“Never stand up when you can sit down, and never sit down when you can lie down.” W. Churchill

Второй глагол вполне такой правильный, но значений у него побольше будет:

Stay-stayed-stayed - пребывать/быть/находиться где-то. В этом случае, на русский язык он часто переводится, как оставаться или вообще не переводится никак, являясь синонимом to be. Например:

- I have a lot of work, so, I will stay in the office late – У меня много работы поэтому я останусь в офисе поздно.

- Where are you now? – Ты где сейчас?
- I am staying in the office, waiting for my colleague – Я в офисе, жду моих коллег

- Stay/be calm – оставайся спокойным.

- жить где-то. Данное значение схоже с предыдущим и часто заменяется на live. Например:

- I’ve lost my job, so I’m staying/living at my parents’ home – Я потерял работу, поэтому живу у родителей.

- останавливаться где-то. Тут оно чаще всего оно употребляется со словом hotel, но необязательно.

- As I am a tycoon I always stay in posh hotels – Так как я олигарх, я всегда останавливаюсь в шикарных отелях

- Will you stay in a posh hotel as usual? – Остановишься в шикарном отеле как обычно?

- No way. This time gonna stay at my ex mother-in-law’s - Фиг. В этот раз собираюсь пожить у бывшей тёщи. (порадовать бабулю)
Как же их путают? Очень даже просто: stay калькируется на русский - стоять.

- Ты где? - Where are you?
- Я стою возле твоего дома и жду тебя. – I am staying near your house, waiting for you.

Вот и ошибка. Правильно будет I am standing. Хотя, если это любовь всей жизни. можно разбить палатку и жить прям под окнами. :)
Вставьте пропущенное слово

Can you see the girl who ____ in the corner? That’s my sister.
Anonymous Quiz
8%
are standing
17%
is staying
67%
is standing
8%
stands
Надеюсь, произношение слова circumstances немного осело у вас в мозгу, и самое время нанести по нему еще один удар. Слово, создающее предыдущему жесточайшую конкуренцию это:

consequences /ˈkɒnsɪkwənsɪz/ - последствия.


#словодня
Ударение в нем падает на первый слог /ˈkɒn/, а остальные слоги неударные.

Основная ошибка - перенос ударения на второй слог /sɪ/, что я слышу довольно часто.

И, после того, как народ узнает оба этих слова, их начинают путать в речи, говоря circumstances вместо consequences наоборот. Наверно, происходит это потому, что человек полностью концентрируется на произношении, забывая о значении.

Как от этого избавиться? Только путем использования их в своей речи.

Еще один момент. Если вместо /ˈkɒnsɪkwənsɪz/ вы услышали /ˈkɑːnsɪkwensɪz/, то есть вместо звука /ɒ/ звук /ɑː/, не делайте поспешных выводов. Это American English. Значит, перед вами америкос или продвинутый индус/китаец, который уже там.
Итак, если вы решили сменить работу и на удивленный вопрос RM-а:

- Why did you decide to change our heaven for their shithole?
- I'm sorry for my resignation, but I'm afraid that, in the circumstances, I just can't work here any longer. The consequences for my brain will be fatal.

будет вполне достойным ответом.
Audio
Итак, запомните произношение слова

consequences /ˈkɒnsɪkwənsɪz/ - последствия.
О чем хочется думать в пятницу? Естественно, о чем-то хорошем, но никак не о работе. И тут ровно с утра, все начинают выносить мозг – манагеры, кастомеры и любимые коллеги.

True story, рассказала девочка разраб:

- Представляешь, мне звонит менеджер в пятницу в 8.00 и говорит, что релиз на носу и нужно вот прямо сейчас баг пофиксить.

Манагеры – не делайте так. Сбегут нормальные девелоперы на другие галеры - сами будете говнокодить!
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
В такой ситуации очень хочется, а иногда и нужно ответить ровно этими словами.
К сожалению, сий мощной фразой не всегда можно воспользоваться, так как имеются чувствительные натуры – могут и оскорбиться. А выразить эмоции хочется и очень.

Тут можно, скрипя зубами (хочется ж выдать WTF или производные) заюзать:

…. on earth – какого ….?

#usefulphrase
Это тоже довольно мощная вещь для сильных эмоций: возмущения, удивления, недоверия и т.д. Строится фраза следующим образом:

1️⃣ Вопросительное слово: what, when, why, how?
2️⃣ on earth
3️⃣ основная мысль, если есть )

В нашем случае можно было сказать:

Why on earth are you calling me during non-office hours? – Какого черта ты мне звонишь во внерабочее время?

Другие примеры:

Why on earth did you do it? – Какого черта ты сделал это?

Where on earth were you yesterday when we had a release? – Где блин ты был вчера, когда у нас был релиз.

What on earth is going on? – Чо, блин происходит?

Но, иногда, им можно выразить удивление или восхищение:

How on earth did you manage to do it? – Как, черт возьми, тебе удалось это сделать?