Modi di dire - выражения
Modi di dire - дословно переводится как «способы сказать», но на самом деле это просто устойчивые выражения, которые в дословном обозначении не несут в себе никакого смысла, но это способ «выразить» или «описать что-то».
Давайте изучим некоторые из них:
Alzarsi con il piede sinistro [альцАрси кон иль пьЕдэ синИстро] - Встать не с той ноги (досл: встать с левой ноги)
Avere un diavolo per capello [авЭрэ ун дьявола пер капЕлло] - Быть очень злым/нервным (досл. Иметь дьявола на волос)
Gettare la spugna [джеттАрэ ла спУня] - Сдаваться (досл.бросать тряпку)
Conoscere qualcuno o qualcosa come le proprie tasche [конОщере куалькОза о куалькУно кОмэ лэ прОприэ тАске] - Знать кого-то или что-то как свои пять пальцев (досл. Знать кого-то или что-то как свои карманы)
Non tutte le ciambelle escono con il buco [нон тУттэ лэ чамбЭлле Эсконо кон иль бУко] - Не все всегда получается как задумано (досл. Не все пончики получаются с дырочкой)
#yfc_it_modididire #yfc_it_A2 #yfc_it_B1 #yfc_it_B2
Modi di dire - дословно переводится как «способы сказать», но на самом деле это просто устойчивые выражения, которые в дословном обозначении не несут в себе никакого смысла, но это способ «выразить» или «описать что-то».
Давайте изучим некоторые из них:
Alzarsi con il piede sinistro [альцАрси кон иль пьЕдэ синИстро] - Встать не с той ноги (досл: встать с левой ноги)
Avere un diavolo per capello [авЭрэ ун дьявола пер капЕлло] - Быть очень злым/нервным (досл. Иметь дьявола на волос)
Gettare la spugna [джеттАрэ ла спУня] - Сдаваться (досл.бросать тряпку)
Conoscere qualcuno o qualcosa come le proprie tasche [конОщере куалькОза о куалькУно кОмэ лэ прОприэ тАске] - Знать кого-то или что-то как свои пять пальцев (досл. Знать кого-то или что-то как свои карманы)
Non tutte le ciambelle escono con il buco [нон тУттэ лэ чамбЭлле Эсконо кон иль бУко] - Не все всегда получается как задумано (досл. Не все пончики получаются с дырочкой)
#yfc_it_modididire #yfc_it_A2 #yfc_it_B1 #yfc_it_B2