Forwarded from Говорит и показывает книги с картинками
Я только что убила сорок минут в клоаке фейсбука в поисках этой серии постов на вечную тему "Что такое хороший перевод и как его отличить от плохого", поэтому оставлю ссылки здесь:
1) https://www.facebook.com/vladimir.babkov.79/posts/2692179487514192
2) https://www.facebook.com/vladimir.babkov.79/posts/2694308350634639
3) https://www.facebook.com/vladimir.babkov.79/posts/2696454003753407
4) https://www.facebook.com/vladimir.babkov.79/posts/2700864369979037
5) https://www.facebook.com/vladimir.babkov.79/posts/2705284262870381
6) https://www.facebook.com/vladimir.babkov.79/posts/2709628609102613
7) https://www.facebook.com/vladimir.babkov.79/posts/2714394538626020
8) https://www.facebook.com/vladimir.babkov.79/posts/2716797838385690
9) https://www.facebook.com/vladimir.babkov.79/posts/2719186574813483
#перевод #художественныйперевод #литература #чтотакоехорошо #сорокиналена
1) https://www.facebook.com/vladimir.babkov.79/posts/2692179487514192
2) https://www.facebook.com/vladimir.babkov.79/posts/2694308350634639
3) https://www.facebook.com/vladimir.babkov.79/posts/2696454003753407
4) https://www.facebook.com/vladimir.babkov.79/posts/2700864369979037
5) https://www.facebook.com/vladimir.babkov.79/posts/2705284262870381
6) https://www.facebook.com/vladimir.babkov.79/posts/2709628609102613
7) https://www.facebook.com/vladimir.babkov.79/posts/2714394538626020
8) https://www.facebook.com/vladimir.babkov.79/posts/2716797838385690
9) https://www.facebook.com/vladimir.babkov.79/posts/2719186574813483
#перевод #художественныйперевод #литература #чтотакоехорошо #сорокиналена
Forwarded from Спроси переводчика
Я не только переводчик, но и руководитель креативных проектов, а теперь еще и продюсер. Проекты не запускают, не поставив целей. Так зачем я делаю этот подкаст?
1️⃣ Чтобы собрать разные истории и личный опыт переводчиков в каком-то одном месте, где бы это можно было найти легко и бесплатно
2️⃣ Чтобы повысить видимость литературного переводчика как одного из ключевых участников процесса создания переводной книги
3️⃣ Чтобы со временем вокруг подкаста сложилось сообщество литературных переводчиков
Для кого этот подкаст?
*️⃣ Для тех, кто хочет переводить детские или подростковые книги и ищет информацию на эту тему
*️⃣ Для литературных переводчиков, которым интересно, как у других
*️⃣ Для всех, кому интересен перевод и хочется узнать побольше о переводчиках книг или профессии литературного переводчика
Присоединяйтесь!
#спросипереводчика #сорокиналена #литературныйперевод #какначать
1️⃣ Чтобы собрать разные истории и личный опыт переводчиков в каком-то одном месте, где бы это можно было найти легко и бесплатно
2️⃣ Чтобы повысить видимость литературного переводчика как одного из ключевых участников процесса создания переводной книги
3️⃣ Чтобы со временем вокруг подкаста сложилось сообщество литературных переводчиков
Для кого этот подкаст?
*️⃣ Для тех, кто хочет переводить детские или подростковые книги и ищет информацию на эту тему
*️⃣ Для литературных переводчиков, которым интересно, как у других
*️⃣ Для всех, кому интересен перевод и хочется узнать побольше о переводчиках книг или профессии литературного переводчика
Присоединяйтесь!
#спросипереводчика #сорокиналена #литературныйперевод #какначать
Forwarded from Спроси переводчика
Пока я разбираюсь, как отправить первый выпуск подкаста на аудиоплатформы, его уже можно послушать здесь!
https://sprosi-perevodchika.mave.digital/ep-1
Для первого выпуска «Спроси переводчика» я поговорила с Екатериной Шаталовой, специалистом по детской литературе и переводчиком книг с английского и французского, а также с русского языка на английский (но переводы на английский мы затронем как-нибудь в другой раз).
Что вас ждет:
* Первый изданный перевод книги
* Из перевода детских мультиков в перевод детских книг
* Опыт аудиовизуального перевода помогает или мешает переводить книги
* Указывают ли переводчиков в мультиках
* Имя переводчика на обложке книги
* Как предложить свой перевод книги издательству
* Как стать ридером и кто это
* Как начать переводить книги для издательств
* Можно ли научить художественному переводу
* Перевод книг – это основная работа или нет
* Сроки
* Ставки
* Взаимодействие переводчика с редактором
* Чего не хватает индустрии художественного перевода
Приятного прослушивания 🎧
Пишите комментарии, задавайте вопросы, делитесь предложениями: что еще интересно спросить, кого нужно обязательно пригласить. Катя обещала заглянуть в комментарии — постарается ответить на ваши вопросы.
Чтобы поддержать проект, расскажите о нем друзьям. ✨
#спросипереводчика #сорокиналена #литературныйперевод #какначать
https://sprosi-perevodchika.mave.digital/ep-1
Для первого выпуска «Спроси переводчика» я поговорила с Екатериной Шаталовой, специалистом по детской литературе и переводчиком книг с английского и французского, а также с русского языка на английский (но переводы на английский мы затронем как-нибудь в другой раз).
Что вас ждет:
* Первый изданный перевод книги
* Из перевода детских мультиков в перевод детских книг
* Опыт аудиовизуального перевода помогает или мешает переводить книги
* Указывают ли переводчиков в мультиках
* Имя переводчика на обложке книги
* Как предложить свой перевод книги издательству
* Как стать ридером и кто это
* Как начать переводить книги для издательств
* Можно ли научить художественному переводу
* Перевод книг – это основная работа или нет
* Сроки
* Ставки
* Взаимодействие переводчика с редактором
* Чего не хватает индустрии художественного перевода
Приятного прослушивания 🎧
Пишите комментарии, задавайте вопросы, делитесь предложениями: что еще интересно спросить, кого нужно обязательно пригласить. Катя обещала заглянуть в комментарии — постарается ответить на ваши вопросы.
Чтобы поддержать проект, расскажите о нем друзьям. ✨
#спросипереводчика #сорокиналена #литературныйперевод #какначать
1 выпуск 1 сезона
ЕКАТЕРИНА ШАТАЛОВА | Из перевода мультиков в перевод детских книг — Подкаст «Спроси переводчика»
…или «Мой маленький пони» vs «Очень срочное дело!»Хотите узнать, как начать переводить книги для издательств? Нужно ли учиться художественному переводу? И как на самом деле выглядит профессия литературного переводчика? Этот подкаст для вас.В первом в
Forwarded from Спроси переводчика
Та-дам! 🎉
▶️ В третьем выпуске подкаста «Спроси переводчика» говорим с Ириной Лейченко, переводчицей книг с нидерландского и английского языков.
Затронули важную тему — договор с издательством. Слушайте на основных платформах и в ютубе.
Что вас ждет:
* Первый изданный перевод книги
* Как начать переводить книги для издательств
* Можно ли научить художественному переводу
* Где учиться художественному переводу
* Зачем участвовать в конкурсах
* Перевод книг — это основная работа или нет
* Сроки
* Как выбирать издательства для сотрудничества
* Гранты на перевод книг с нидерландского
* Чем отличается перевод книжек-картинок
* Ставки
* Чем отличается перевод детских и взрослых книг
* Что самое любимое в переводе книг
* Что самое нелюбимое или дается с трудом
* Чего не хватает индустрии художественного перевода
* Отчуждение прав и другие важные пункты договора
* Имя переводчика на обложке книги
* Как переводить книгу втроем
Приятного прослушивания 🎧
Ваша поддержка — лайки, сердечки, звездочки, подписки, отзывы и репосты — помогает проекту развиваться. Спасибо! ✨
#спросипереводчика #сорокиналена #литературныйперевод #какначать
▶️ В третьем выпуске подкаста «Спроси переводчика» говорим с Ириной Лейченко, переводчицей книг с нидерландского и английского языков.
Затронули важную тему — договор с издательством. Слушайте на основных платформах и в ютубе.
Что вас ждет:
* Первый изданный перевод книги
* Как начать переводить книги для издательств
* Можно ли научить художественному переводу
* Где учиться художественному переводу
* Зачем участвовать в конкурсах
* Перевод книг — это основная работа или нет
* Сроки
* Как выбирать издательства для сотрудничества
* Гранты на перевод книг с нидерландского
* Чем отличается перевод книжек-картинок
* Ставки
* Чем отличается перевод детских и взрослых книг
* Что самое любимое в переводе книг
* Что самое нелюбимое или дается с трудом
* Чего не хватает индустрии художественного перевода
* Отчуждение прав и другие важные пункты договора
* Имя переводчика на обложке книги
* Как переводить книгу втроем
Приятного прослушивания 🎧
Ваша поддержка — лайки, сердечки, звездочки, подписки, отзывы и репосты — помогает проекту развиваться. Спасибо! ✨
#спросипереводчика #сорокиналена #литературныйперевод #какначать
YouTube
ИРИНА ЛЕЙЧЕНКО | Переводы с нидерландского и договор с издательством
В этом выпуске подкаста говорим с Ириной Лейченко, переводчицей книг с нидерландского и английского языков.
Что вас ждет:
0:00 Вступление
0:43 Языки и опыт перевода
2:47 Спектакли по переводам
6:17 Первый изданный перевод книги
12:24 Как начать переводить…
Что вас ждет:
0:00 Вступление
0:43 Языки и опыт перевода
2:47 Спектакли по переводам
6:17 Первый изданный перевод книги
12:24 Как начать переводить…